728x90

태진아 씨가 불러 유명해진 노래인 '사모곡'을 아시나요?

뜬금없이 왜 노래 타령이냐구요?

그 가사에 보면 '화전밭'이 나오지 않습니까? 


"화전~밭~~~ 일구시던 우~리~~ 어~머~니~~~"라고 많이 알려져 있죠.


그런데 화전밭은 이미 밭 전 자가 들어가 있어서 '역전앞'처럼 잘못된 말입니다.

또한 우리말로 화전은 '부대밭'이라고 하지요.


서론이 길었습니다.


오늘은 일본에서 아직도 일부 행해지는 화전, 즉 부대밭을 일구는 모습을 찾아서 이렇게 올리려고 합니다.

먼저 영상을 보시죠.



위 영상은 야마가타山形 현 츠루오카鶴岡 시 아츠미 지역에서 재배하는 토종 순무를 심으려고 불을 놓아 밭을 만들고 있는 모습입니다. 

이 토종 순무에 대해서는 다음을 참고해 주시구요. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B8%A9%E6%B5%B7%E3%81%8B%E3%81%B6


아무튼 설명에 의하면, 150평방미터에 불을 놓고 밭을 만들어 씨앗을 심기까지 약 2시간 정도 걸렸다고 합니다. 엄청나게 빠른 속도지요.

그러니까 옛날에 땅은 많고 사람은 적어 농사를 조방하게 짓던 산간 지역의 사람들은 그리 큰 힘을 들이지 않고 농사를 지었다고 볼 수 있습니다. 나무와 풀을 태운 재는 또 얼마나 흙을 기름지게 했겠습니까. 불을 놓았으니 당연히 풀도 그리 많이 안 날 테구요.

그러니까 부대밭은 우리가 생각하듯이 그리 어렵고 힘든 농사가 아니었을지도 모릅니다.


아무튼 일본은 곳곳에서 아직 이런 농사가 남아 있던데 흥미롭네요. 아마 토종 순무라서 잡종이 되는 걸 방지하기 위해서 이렇게 깊숙한 곳에 들어와 수고를 하는지도 모르지요. 



728x90

'농담 > 농법' 카테고리의 다른 글

농사에서 생물다양성이 왜 중요한가  (0) 2015.09.02
퍼머컬쳐를 시작해 보아요  (0) 2015.08.28
<기적의 논> 읽기  (0) 2015.08.05
비료 사용량의 강국, 한국  (0) 2015.07.14
농약 사용량의 강국, 한국   (0) 2015.06.03
728x90

오늘 아사히 신문에 재미난 사진이 올라왔다.


거대한 찹쌀떡이 그것인데, 일본의 도치기현 다카네자와마치의 한 신사에서 봉납하는 대형 카가미모치라는 것이다.

도치기현에 대해서는 관광 안내책자를 보시라. http://www.tochigiji.or.jp/pdf/foreign/guide_ko.pdf


카가미모치는 ‘거울떡’이라는 뜻으로, 일본의 정월 풍습 가운데 하나라고 한다. 

누구는 청동거울에서 유래한 것이라고도 하고, 누구는 좋은 선례를 비추어 생각한다는 뜻에서 왔다고도 한다.

아무튼 지금도 농촌에선 한 해 동안 좋은 일만 있기를 바라며 정월에 이 떡을 만들어 먹는다고 한다.


사진에 나오는 떡은 찹쌀 약 500kg을 가지고 3단으로 만드는데, 높이가 약 90cm에 이른다고 한다.




728x90

'농담 > 농-문화' 카테고리의 다른 글

일본의 볏짚공예에서 배우다  (0) 2015.01.22
최고의 음식 궁합  (0) 2015.01.14
잡초를 먹자  (0) 2015.01.01
아시아 지역의 농민들  (0) 2014.11.07
국제 가족농 사진 대회 수상작  (0) 2014.11.07
728x90

Bags of hulled rice at Echigo Farm’s processing plant in Higashikanbara, Japan. Echigo Farm, which sells its organic rice at a premium, is a rare upstart in the Japanese rice business. 



For decades, Japan has defended its 778 percent tariffs on rice with a kind of religious zeal. Rice is a sacred crop, the government has argued, not open to trade negotiations. Its farmers are not just defenders of a proud agrarian heritage, but form the nation’s spiritual center as well.


Hardly, says Hiromitsu Konsho, a young organic rice farmer in this rice-growing region of Niigata. Many Japanese farmers have all but given up on their tiny plots, he says. They earn most of their income elsewhere, farming only part time and paying little attention to improving their crops.


Yet, kept on life support by subsidies, production controls and tariffs, these farmers grow mediocre rice year after year, he says. Now an increasing amount of this rice has nowhere to go, as Japanese favor bread over their traditional staple. The government will soon raise subsidies that encourage farmers to divert their rice to animal feed.


More enterprising farms face difficulty in expanding their plots or experimenting with more sustainable cultivation, steps that would let them better compete in a free market.



Hulled rice, at left, and rejected rice and small rocks, right. 



Mr. Konsho points to his Echigo Farm, a rare upstart in rural Japan, whose organically grown rice sells at high-end retailers as far away as Tokyo and Singapore. It faced difficulties at first, but now its rice has become a hit, fetching 5,500 yen per kilogram, or about $24 a pound — almost 10 times the market price.


“It’s high time to revive Japanese rice farming,” Mr. Konsho said.


Echigo Farm almost did not get off the ground 10 years ago, when Mr. Konsho first came to Niigata from a Tokyo office job with the idea of starting an organic rice farm. Bureaucrats tried to block his land leases. Local farmers threw rocks into his rice paddies and flung salt at him, an insult reserved here for evil spirits.


“The idyllic rice farms most city people think of are things of the past,” Mr. Konsho said. “Rice farming is collapsing, and not because of free trade.”


The recent debate over how much Japan should open up its agricultural sector to join a proposed free trade group led by the United States, the Trans-Pacific Partnership, is opening up new rifts in Japan, rifts that defy traditional urban-rural divides. Increasingly, urban Japanese — and even some farmers — are questioning exactly what those tariffs protect.


Japan has signed only a few limited free trade agreements, thanks to its tough stance on agricultural tariffs. Consumers pay more than twice the global average price for rice, and four times more for wheat.


Still, Japan won’t give an inch on farming tariffs, Akira Amari, Japan’s trade minister, declared at the latest talks for the Trans-Pacific Partnership last month, holding up talks at the 11th hour. The T.P.P., which involves the United States, Japan and 10 other Pacific Rim nations, would create the world’s biggest free trade zone.


Tens of thousands risk losing their livelihoods if farming tariffs are brought down, critics said at a recent national rally against the T.P.P. in Tokyo.


“How is the government going to protect all the small-time farmers scattered across the country?” said Kazumori Yamazaki, a rice farmer from Ishikawa in central Japan.


Shigeaki Okamoto, 52, who runs a successful fruit and vegetable farm in Aichi, in central Japan, says Japanese farmers can compete without tariffs. Unlike rice, Japan-grown vegetables face global competition, with most import levies between 0 percent and 3 percent. Still, four-fifths of the vegetables the Japanese consume are homegrown. Vegetable growers on average earn far more than rice farmers.

Indeed, Japan’s stiff protections on rice no longer have much to do with protecting farmers, Mr. Okamoto says. They instead protect a sprawling network of farm co-ops that has leeched off farmers and stymied their efforts to innovate, he says.


That network, as Mr. Okamoto likes to say, is bureaucracy run amok. About 216,000 people work in agricultural cooperatives in Japan, under the umbrella of the Japan Agricultural Group, or J.A. There is one co-op employee for every two full-time rice farmers. The central government’s ¥2.3 trillion farming budget for the current year is seven times the budget to oversee the nonagricultural 99 percent of the Japanese economy.


Much of that money makes its way to these co-ops, charged with administering production controls on rice, as well as its sales and distribution. Under that system, farmers receive subsidies in exchange for limiting the amount of rice they grow, which keeps rice prices high and small, part-time rice farmers in business. The average Japanese rice farmer spends only about 30 days a year on agricultural work, and over half of all farmers till less than a hectare each of land, about 2.5 acres, according to the latest census data.



Workers at Echigo Farm prepare gift packages of rice, a tradition at the end of the year. The farm’s organic rice is popular. 



The tiny farms find it impossible to achieve economies of scale. But that suits the J.A. just fine, because the organization gets commission income from collecting and selling their crop — something larger, dedicated farms could do on their own. The J.A. also makes money selling small farmers the machinery, fertilizer and pesticides necessary for growing rice part time.


In addition, the J.A. acts as financier to Japanese farmers, handling deposits, loans and insurance in a side business that has made it one of Japan’s largest financial organizations.


Japan could make a full switch to direct-income subsidies, like the United States and European Union have done, which would at least protect farmers against international competition without the need for tariffs. But that would mean the J.A. would lose its commissions and its political clout.


The rise of entrepreneurial farmers like Mr. Konsho or Mr. Okamoto would have the same impact because they do not rely on the J.A. for sales or equipment.


Mr. Okamoto refused to work with the J.A. in expanding his farm, focusing on produce like strawberries, which he is able to sell independently. “Japan’s agricultural policy hasn’t made farmers strong — it’s made them weak to the point of collapse,” he said.


But the biggest problems lie in rice cultivation, Mr. Okamoto says. Most Japanese rice farmers have no incentive to raise the quality of rice they grow, because J.A. buys their harvest regardless of quality. Years of neglect have made Japanese rice not just more costly, but also lower in quality — and more dependent on fertilizer and pesticides — than much of the rice grown in the United States, Southeast Asia or China, industry insiders say.


Regulations that discourage new entrants have made the sector unattractive to younger Japanese. Three-quarters of Japanese farmers are over 60 years old.


One thing that could help entrepreneurial farmers, Mr. Okamoto says, could be the “special economic zones” that are part of Prime Minister Shinzo Abe’s plans to revive the economy. Under those plans, several areas across Japan could experiment with easing regulations, helping farmers to tap outside financing to invest and to expand their fields. Mr. Abe has also said that the government will do away with production controls of rice in 2018.


Experts remain skeptical, however, that there will be real change. Production controls live on even under Mr. Abe’s new plans, albeit as subsidies to farmers who switch to other crops or produce rice for livestock.


Politicians cannot afford to ignore the J.A. The organization is able to deliver votes in rural areas, especially among legions of part-time rice farmers — not to mention dole out much-coveted jobs for farmers’ children.


Kazuhito Yamashita, an agricultural expert at the Canon Institute for Global Studies in Tokyo, said that at Trans-Pacific Partnership negotiations Japan could be forced to offer concessions to the Americans on some farm products, like wheat and sugar. Japan could even expand the small quota of rice imports it accepts each year to appease the United States and other rice producers.


“But Japan will never free up its rice market in the real sense,” he said. “There are too many vested interests.”


Toyokazu Wakatsuki, 47, a farmer whose family has farmed rice for generations in Aga, was initially among local farmers skeptical of Echigo Farm. But now he helps Mr. Konsho run it.

“We’ve been growing rice for the J.A., not for the consumer,” Mr. Wakatsuki said. “Farmers need to start taking the initiative.”




728x90
728x90

인터넷의 바다를 항해하다가 발견한 일본의 토종 콩.

아주 흥미로운 건, 한국의 토종 콩과 비슷한 것들이 꽤 많다는 점이다.


먼저 아래의 콩들은 메주콩과 닮았다. 일본은 이걸로 무얼 만들어 먹을까?

특히 푸른색의 콩들은 제주에서 장을 담가 먹을 때 쓰는 '푸른독새기콩'과 비슷하다.

역시 두 지역은 화산섬이라 유사한 점이 많을 것일까?

윗줄의 가장 왼쪽은 '노세'라는 지역에서 심던 푸른콩. 그 옆의 '오오츠루'와 '후쿠유타카'라는 이름의 콩은 그 유래와 내력을 모르겠다.

아랫줄은 야고우라는 지역에서 심던 토종 콩.



푸른콩과 노란콩을 비교.

푸른콩 같은 경우에는 밥밑콩으로 쓰는 것과 비슷하게 생겼고, 노란콩은 나물콩 같이 생겼다.

그런데 일본만 해도 콩나물은 별로 먹지 않는다. 주로 숙주나물을 먹지.



아래의 두 장의 사진은 강낭콩이다. 이 모습만 보면 그냥 한국에서 재배하는 것이라고 해도 아무도 모를 것이다.





팥. 한국의 팥과 아무런 차이점을 발견할 수 없다. 




이런 콩도 한국에 존재한다. 주로 밥밑콩으로 씀. 아주 흥미롭다. 

오사카에 갔을 때 전통시장에서 콩을 파는 곳을 발견한 적 있는데, 주인 아저씨가 싫어해서 자세히 들여다보지 못한 기억이 난다. 

언제 일본에 가서 콩들만 싹 조사해봐도 재미나겠다.




밥에 주로 넣어 먹는 서리태나 검정콩처럼 생겼다. 그런데 일본도 콩밥을 먹는가?




이건 6~7년 전 이일형 형님께 얻어서 심던 콩과 똑같다. 이름은 잘 모른다며 줘서 심었는데, 콩알의 크기가 엄청 크다. 강낭콩의 하나임. 먹어보지는 않았는데 별로 맛이 없을 것 같았다. 꽃이 붉은색이라 홍화채두, 즉 붉은꽃 강낭콩이라고 부른다.



728x90
728x90

 

조금은 엽기적인, 그러나 재미난 햄버거.

 

일본 버거킹에서 개발한 메뉴인 "검은닌자 버거"이다.

혓바닥 같은 저것은 베이컨이라고 함.

728x90

'농담 > 雜다한 글' 카테고리의 다른 글

옥수수 USB  (0) 2014.06.11
울트라빔  (0) 2013.11.29
보문동 안동반점  (0) 2013.10.20
융건릉  (0) 2013.10.08
붉은 노을  (0) 2013.10.08
728x90

사라지고 있는 직업 대장장이. 

농기구를 사려고 철물점이라도 가면 값싼 중국산 호미와 낫이 차고 넘친다.

좋은 농기구를 구하고자 지방의 장터에 아직 남아 있는 대장간을 찾아가도 썩 마음에 드는 농기구를 만나기란 어렵다.


10년 전쯤인가, 농사짓는 사람들과 함께 일본으로 유람을 간 적이 있다.

모두들 일본 농기구에 뿅가서 몇 개씩 사들고 돌아온 기억이 난다.

그때 사온 농기구는 특별히 벼르는 일이 없어도 아무 문제 없이 그대로 사용하고 있다.

그저 일본의 쇠를 다루는 기술과 그걸로 벌어먹고 살 수 있는 환경이 부러울 뿐이다.


아래 글을 보면 일본 대장간의 사정도 그리 녹록치 않다는 것을 엿볼 수 있다.

그래도 이런 규모의 대장간이 지금까지 명맥을 유지하고 있다는 사실이 부러울 뿐이다.

눈을 씻고 찾아봐라. 한국에서 이런 곳을 찾을 수 있는지... 없다는 데에 500원 건다!


아무튼 글 말미에 나오는 후쿠시마 사고 이후 농사짓는 사람들이 늘었다는 이야기는 참으로 흥미롭다.

역시 사람은 바닥을 쳐야 뭔가 변화가 일어나는 것 같다.

한국도 2008년 광우병 사태 이후 도시농업에 대한 관심과 참여가 확 높아진 기억이 난다.

또 다른 전환점이 다가오겠지. 그날이 오든 안 오든 난 오늘도 씨앗을 뿌리고 가꿀 뿐이다.

---------





대장장이 사토시 아이다 씨의 사무실 벽에 걸려 있는 수많은 일본식 낫과 괭이 등으로부터 이 사람이 범상치 않다는 걸 알 수 있다. 


철제 날 괭이의 나무 손잡이를 들고 그는 “이게 보여요? 이건 야마나시현에서 포도나무의 껍질을 긁는 데 쓰려고 만든 겁니다. 옆에 있는 삼지창은 치바현의 땅콩 재배 농민을 위해 만든 것이고요. 그리고 저기 있는 길고 얇은 날의 농기구는 초봄에 교토에서 죽순을 캐는 데 쓰는 겁니다.” 아이다 씨의 말에 따르면, 일본에는 특정한 목적과 지역, 토양, 계절에 따라 사용하는 약 1만 가지의 농기구가 있다. 


51세의 아이다 씨는 푸른 산의 다락논에서 고품질 쌀을 생산하는 것으로 유명한 일본 니가타현 산조시에 있는 소규모 농기구 대장간인 아이다 합동공장의 대표이다. 이 마을은 17세기 이후부터 대장장이들의 공동체로 유명했는데, 지금도 부엌칼부터 분재가위까지 전문적으로 작은 금속을 가공하는 사업의 중심지이다. 오래된 목조건물에 있는 이 공장은 1930년 타다오 아이다 씨의 할머니의 시숙이 되는 사람이 설립했다. 이곳에서는 매년 14만 가지의 농기구와 부품 등을 손으로 제조한다.



모종삽... 그저 아름답다고밖에...



삼지창... 이걸로 땅콩을 캔다고 함. 좋은 농기구를 보면 욕심이 나서 시골 장터에 갈 때마다 대장간을 들르지만, 이런 건 품질은 결코 보지 못했다. 부럽다.



손낫... 이런 거 하나 정말, 꼭 갖고 싶다.



바깥의 조용한 골목을 지나 들어서니, 공장보단 농가처럼 보이는 작업장이 나타난다. 1층짜리 농촌의 민가 양식(전통적으로 농민들이 거주하던 형태)의 기와지붕을 인 높은 천장을 지닌 60평 규모의 이 건물은 약 70년 전에 지어졌다. 작업장 안은 재료와 기계로 정신이 없었다. 


대장간의 일꾼들 —귀마개와 고글을 끼고, 이마에는 땀을 닦는 수건을 묶었다— 은 부지런히 타고 있는 석탄 위에 금속을 녹였다. 40년 된 빛이 바랜 회녹색 기계들, 먼지 낀 시계, 어울리지 않는 의자와 주문을 가득 적어 놓은 칠판이 70년 된 농기구 제조 작업장을 대변하고 있다.


꼼꼼함과 정밀함에 전통 공예를 융합하여, 17명의 직원 —20세부터 77세까지— 이 4천 종의 다양한 농기구를 생산한다. 각각의 농기구는 일본열도의 산악 지형부터 토양, 기후, 작물의 종류에 따라 알맞게 만들어진다. 그들의 모든 작업을 잘 보여주는 것은 약 3500가지의 괭이이다. 봄철 죽순을 캐는 데 쓰는 괭이부터, 남성용 전통의상의 외투인 톰비와 비슷하게 생겨 그 이름으로 불리는 가벼운 종류의 괭이까지 다양하다.


각 농기구는 단순하고 기능적이다. 일본의 나무 손잡이는 카시라 불리는 떡갈나무로 만들어진다. 날카로운 날의 강철과 쇠날은 왜 그 옛날 닌자들이 농기구로 치명적인 무기를 만들었는지 이해할 수 있게 한다. 


일꾼들은 우뚝 솟은 기계로 가득 찬 비좁은 방에서 가장 중요한 작업이 이루어지는 좀 더 넓은 옆방으로 이동하기 전 농기구의 형판을 자르면서 일을 시작한다. 여기에서 그들은 집게로 뜨거운 석탄 위에 있던 금속을 집어 커다랗고 시끄러운 자동 망치 기계에 두들겨 멋지게 농기구를 만든다. 


옆방은 더 조용하다. 여기에서 일꾼들은 나무의자에 등을 구부리고 앉아 금속을 연마하여 날카롭게 날을 간다. 마지막으로 미리 구입한 나무 손잡이에 농기구를 끼운다. 


이러한 농기구는 평생 쓴다. 공장에서는 해마다 수천 개의 농기구를 수선하기도 한다.



후쿠시마 핵발전소 사고 이후 수요가 줄긴 했지만, 새로이 젊은 농부들이 농기구를 찾기 시작했다.



총 17명의 직원 가운데 쇠를 연마하는 3명의 직원.



공장의 설립자이자 현재 사장인 사토시 아이다 씨의 삼촌 타다오 아이다 씨. 




“농기구는 오래 사용할수록 주인의 몸에 맞게 길듭니다”라고 금융 판매원을 하다가 28세부터 이 사업을 시작한 아이다 씨가 설명한다. 


아이다 씨가 채소농사용 괭이를 집어들어 날을 살피자, 그의 근육질 팔뚝이 20년 넘는 대장간 일로 잔뼈가 굵은 그의 경력을 알 수 있게 한다. 


“농기구 만드는 일은 쉽지 않아요”라고 그는 말한다. “연륜과 체력과 기술이 필요해요. 농기구 만드는 법을 배우는 데에 10년 정도 걸리죠.”


최근 공장에서는 새로 작은 공간을 마련하려고 한다. 여기에는 경제적, 사회적 요구의 변화를 반영해 제품을 다각화하여 정원용 도구를 제조하는 기계를 들일 것이다. 급속한 고령화로 농민 인구가 꾸준히 감소하는 한편, 대량으로 생산된 중국산 제품과 경쟁해야 한다. 


거기에다 2011년 후쿠시마 핵발전소 사고가 발생하며 농민들의 수요가 급락했다. 한때 농산물로 유명했던 일본 북동부 현의 생산 —과 그에 대한 수요— 가 방사능 오염에 대한 공포로 확 떨어졌다.



공장 입구. 상호는 아이다 합동공장.



타다오 씨의 부인 에미코 아이다 씨.



사무실에 전시되어 있는 괭이, 낫, 쇠스랑 등의 모습.




그러나 재해의 여파 속에서 새로운 유형의 농부가 나타났다. 아이다 씨는 방치된 농지를 개간하여 직접 농사짓는 일본의 젊은이들의 농기구에 대한 요청이 늘어나고 있다는 것을 발견했다. “사람들의 사고방식이 핵발전소 사고 이후 바뀌었어요” 그는 말한다. “식품안전에 대해 엄청 신경을 쓰고 있죠. 사람들은 안전한 과일과 채소, 쌀을 먹고자 해서 스스로 자기 먹을거리를 재배하기 시작했어요.”


현재 20살짜리 조카에게 대장 기술을 가르치고 있는 아이다 씨는 “무슨 일이 있더라도 사람은 늘 먹어야 살 수 있을 겁니다. 농기구는 사라지지 않을 거예요”라고 덧붙인다.




http://modernfarmer.com/2013/09/pitchfork-perfect/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pitchfork-perfect

728x90

'농담 > 농-문화' 카테고리의 다른 글

1922년, 미국의 농업 지도  (0) 2014.06.11
멕시코에서 발굴된 초기 농업의 증거  (0) 2013.12.12
소농이 답이다  (0) 2013.09.19
거제도민의 노력  (0) 2013.09.17
거제도 다포 마을   (0) 2013.09.16
728x90

평창군 대화면에 갔다가 우연히 발견한 일본식 가옥 또는 창고, 공장?

주변 주민들께 물어볼까 하다가 말았다.

아직까지는 원형이 잘 보존되어 있지만 언제 허물고 새로운 건물이 들어설지 모를 일이다.


대화면 터미널 근처에 있으니 찾아보시길.





728x90
728x90

일본의 직거래 확대 정책과 직매장 운영의 특징.pdf



일본의 지산지소운동을 중심으로 농산품 직매장 관련 정책의 변화과정과 그 배경에 대해 살펴보고, 현재 일본에서 운영되고 있는 직매장의 현황과 그 특징을 살펴보았다.


1. 지산지소(地産地消) 확산정책과 직매장의 성장 
2. 직매장의 운영 및 이용실태 

3. 직매장의 운영사례


일본의 직거래 확대 정책과 직매장 운영의 특징.pdf
0.48MB
728x90
728x90

교토의 니죠성을 방문.

옛날 도쿠가와 쇼군이 교토에 오면 머물던 곳이라나 뭐라나. 그래서인지 웅장하고 화려하다.


건물을 들어가는 입구에는 공작인지 봉황인지가 노니는 모습이 조각되어 있다.



그 위로는 역시 목조 건물에 화재가 나는 것에서 지켜줄 용 한 마리가 떡~ 하니 자리하고 있다. 니죠성 안의 건물은 아래 사진에 보이는 것처럼 금박이 번쩍이는 것이 너무나 화려하다.


들어가는 입구부터 웅장하고 화려하지 않은가. 여기서 삼각대를 쓰려고 했다가 제지를 받아 창피했다는...




기와 위에는 재미난 사자상이 서 있다. 마치 경복궁에 여러 동물상이 서 있는 것과 비슷하네. 기와의 수막새에는 삼태극인가???




니죠성 안에는 정원이 기가 막히다. 건물 안을 한 바퀴 돌고 나와서 나가는 길에 만나는 정원과 정원수들은 입이 떡 벌어진다. 



신서들은 이런 데에서 놀았을 것이다.





지나다가 보니까 소철에 꽃이 피었다. 한국에서는 흔하게 볼 수 없는 풍경인지라 사진을 찍었는데, 생각하니 온실에서는 충분히 가능하구나.




감시 망루에 올라가 내려다보니 단풍이 너무 아름답게 들었다. 멋지구나.




이곳은 니죠성에 기거하던 사람들을 위한 쌀을 보관하던 창고. 안이 어떻게 생겼는지 정말 궁금했으나, 일본의 유적지에서는 들어가지 말라는 곳이 너무 많아서 전혀 알 수가 없다.


728x90

'농담 > 雜다한 글' 카테고리의 다른 글

새로운 당산나무의 탄생?  (0) 2013.05.13
문화와 경제, 그리고 삶  (0) 2013.05.13
성인이 되려면...  (0) 2013.04.16
치악산 구룡사  (0) 2013.04.09
영화 '초한지'  (0) 2013.04.09
728x90

트위터에서 본  님의 글이 시초였다.


"밥푸는 주걱과 같은 것은 미야지마(宮島)에서 만들어 오는 것이라야만 밥이 잘 퍼지는 것이 아닐 것이며." ㅡ김용관, '조선공업문제', 『신동아』, 1935년 6월호. 조선상품 애용을 주장하며.


도대체 미야지마 밥주걱이 무엇이길래 이런 이야기까지 나왔던 것일까 궁금해졌다. 

밥주걱의 모양과 각도, 재질이 특별했을까? 얼마나 밥이 잘 퍼지길래 그랬을까...



일본 사이트를 뒤지니 미야지마 밥주걱과 관련하여 다음과 같은 유래가 나왔다. 


미야지마의 밥주걱은 18세기 말 수행승 誓真이 도민을 구제하고자 이츠쿠시마(厳島) 신사의 참배객들에게 토산품으로 꿈에 나타난 칠복신 가운데 유일한 여성인 弁才天이 들고 있던 비파 모양으로 밥주걱을 만든 뒤 도민들에게 그것을 만드는 법을 가르쳤다. 


여기서 잠깐 弁才天은 원래 힌두의 예술과 학문의 여신 사라스바티로서, 이 여신이 불교로 들어오기까지 했다. 


인도에서는 아래와 같이 표현했다.



그리고 일본에서는 아래와 같이 표현한다. 그런데 이 수행승은 어쩌다가 꿈에 이 여신을 보았을까 알다가도 모를 일이다.


그러면서 설명이 이어진다. 


근대국가가 형성되던 메이지 20년대, 즉 1880년대 후반, 전국에 철도와 해운망이 갖추어지기 시작하며 히로시마도 함께 발전했고, 그에 따라 히로시마를 찾는 사람들도 늘어났다. 그 사람들이 돌아가면서 특산물인 "미야지마"라는 낙인이 찍힌 밥주걱을 많이 사갔다고 한다. 또한 도매상을 통해서도 전국으로 팔려 나갔다. 

점차 이 밥주걱으로 밥만 뜨는 것이 아니라, 복도 뜨고, 행운도 뜨고, 부도 뜨는 것은 물론 적까지 뜨는 상징이 되었다고 한다.


마치 한국의 복조리와 같은 그런 상징물이 된 것이다.


이 밥주걱은 기능적으로 잘 궁리하여 만들어, 밥알이 쉽게 주걱에 붙지 않고, 주걱의 나무 향이 밥에 배지 않으며, 열에도 변형되지 않아 높은 평가를 받았다고 하는데... 그러다 하나의 상징으로 확실히 자리를 잡은 건 청일전쟁과 러일전쟁 때부터란다. 당시 히로시마의 宇品항에 징집된 병사들이 이곳에서 출정식을 했는데, 이 이츠쿠시마 신사에서 무사귀환을 빌며 '적을 뜨는 밥주걱'을 바치고, 또 고향에 돌아갈 때에도 이걸 하나씩 사서 돌아갔다.



이츠쿠시마 신사는 참 재미난 구조를 가지고 있다. 바다에 한국의 사찰에 있는 일주문 같은 도리이가 서 있다. 썰물에는 물이 빠져서 아랫 부분이 그대로 드러난다.




그렇다면 1930년대 조선에서 이 밥주걱이 유행한 것은 밥을 푸는 일상용품이라기보다는 하나의 상징용품으로 유행했을 가능성이 높겠다. 어디 놀러 다녀오면 기념품을 사오던 관습이 일제강점기 조선에도 퍼지면서 미야지마 밥주걱이 선풍적인 인기를 끌던 것은 아닌지. 또한 그만큼 품질도 좋았을 테고 말이다.




이 신사가 있는 동네의 상점가에 가면 길이 7.7미터, 무게 2.5톤에 달하는 거대한 밥주걱이 전시되어 있는 것을 볼 수 있다고... 재질은 느티나무라고 한다.




마지막으로 미야지마에서는 아직도 활발하게 이 밥주걱을 특산물로 판매하고 있다. 인터넷에서 만날 수 있는 이 공예품 상점에서는 주로 뽕나무나 벚나무로 만든 밥주걱을 판다. 벚나무와 뽕나무가 내구성도 좋고, 나뭇결과 색이 예쁘기 때문이라는데... 언제 가면 하나 사봐야겠다.


http://www.d-department.com/shop/item_detail/4703630069736391/










728x90

'농담 > 雜다한 글' 카테고리의 다른 글

치악산 구룡사  (0) 2013.04.09
영화 '초한지'  (0) 2013.04.09
똥 원고에 답하며  (0) 2013.04.04
<농업이 문명을 움직인다> 역자 후기  (0) 2013.04.01
시대에 따른 유럽의 동과 서 구분  (0) 2013.03.14

+ Recent posts