728x90

https://www.bloomberg.com/graphics/2018-us-land-use/










728x90
728x90

Earlier this month, the United Nation’s Food and Agriculture Organization (FAO) held the 2nd International Symposium on Agroecology at its headquarters in Rome. The gathering attracted almost 800 participants, with representatives from 72 governments and 350 “non-state actors,” including civil society, academia, and the private sector. Farmers from Senegal, academics from the U.S., French parliamentarians, and staff of CropLife International, among others, gathered to debate the FAO’s claim of the urgent need to “scale up” agroecology as a means of achieving a more sustainable food system.

The symposium, hosted by the preeminent global institution on food issues, suggests that agroecology may finally be moving out of the margins. And it’s in the process of being mainstreamed.

Yet here in the U.S., it’s a different story. In fact, the word is rarely heard, even among people concerned with both agriculture and ecology. Instead, advocates—and the food industry—use the words organic, sustainable, and regenerative. And while some seem to use agroecology as an umbrella term that encompasses all of these practices, it’s more complex than that.

Shifting Language

All the above-mentioned terms share a commitment to food production without negative impacts on the environment. What makes agroecology different, potentially, is the combination of its scientific bona fides and its rootedness in the practices and political organization of small-scale food producers from across the globe. The former—as seen in multiple scientific elaborations of agroecology’s principles, like improved soil health, crop rotation, and diversification—is complemented by the latter, which gives agroecology meaning beyond the combination of “ecological” and “agriculture.”

As José Graziano da Silva, Director General of the FAO put itrecently: “When we speak of agroecology, we are not speaking of strictly technical matters.”

Placing a much stronger emphasis on the off-the-farm social, political, and cultural changes needed to support ecological farming, agroecology in its maximal form demands a holistic view of agriculture, linking issues like poverty, gender inequality, access to land, and human rights. It’s as much about preserving food cultures, respecting indigenous land tenure, and dismantling the power of multinational agribusiness corporations as it is about cover cropping and compost.

Over the past few decades, agroecology had been slowly advancing thanks to small hubs of alternative-minded scientists (mainly in Latin America) and the global farmer social movement La Vía Campesina—which promotes agroecology as a central tool to achieve “food sovereignty.”

Representatives of Via Campesina (Photo courtesy of Famsi Andalucia Solidaria)

Representatives of Via Campesina (Photo courtesy of Famsi Andalucia Solidaria)

But it is now gaining traction in international science and policy. Since its favorable reception in the “International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development” (IAASTD) in 2009, written by an international team of 400 scientists, agroecology has also received praise from intergovernmental agencies like the UN Conference on Trade and Development, the UN Environment Program, and the UN Special Rapporteur on the Right to Food.

And yet in this process of mainstreaming, the very definition of agroecology is being contested. Scholars agree that it includes aspects of science, farming practice, and social movement. But debate rages about whether or not agroecology can be incorporated into conventional agriculture without losing its transformative meaning. And because there are no labels or certifying bodies involved (as in the case of organic and fair trade), agroecology’s exact meaning and practice is easy to argue over.

At the symposium, Paulo Peterson—a farmer-educator from Brazil whose family farming nonprofit has been pushing agroecology for 30 years—came squarely down against the idea that conventional agriculture can be easily transformed into agroecology, given vested interests and conflicting views on how to best empower the world’s food producers. Like many other members of civil society I met at the symposium, Peterson worries that FAO’s newfound attention to agroecology could threaten its potential, because FAO officials seem tied to the idea of agroecology as a big tent that includes all “stakeholders.”

“We have to leave behind the idea of “coexistence” [between industrial and agroecological farming],” Peterson said. “The dominant paradigm must change; there is no possible combination of paradigms here. You can’t scale up agroecology if policies continue to support agribusiness.”

파종을위한 필드를 준비하는 가나의 농촌 여성 농민 협회 (RUWFAG)의 회원 - 근처 Lawra, 가나.  (사진 이제 글로벌 정의에 의해 CC 라이센스)

Members of Rural Women’s Farmers Association of Ghana (RUWFAG) preparing a field for sowing – Near Lawra, Ghana. (Photo CC-licensed by Global Justice Now)

As opposed to “scaling up” (which implies literally scaling up the size of farms, or having large industrial farms adopt agroecological practices), global agroecology movements have called for “scaling out.” Scaling out agroecology would in contrast support farmer-to-farmer exchange that spreads agroecological practices through existing, and expanding, networks of small-scale family producers. It would entail greatly expanding the numbers of small, ecological farmers, based on the wisdom of those who already produce in this way.

What Can the U.S. Learn from Other Global Movements? 

What might growing interest in agroecology mean for those committed to more ecological agriculture in the U.S.? After all, the discussion of agroecology at FAO and in many contexts has been directed toward the developing world and its “peasants,” not American farmers and activists.

Europe, more like the U.S. in some ways, offers some hope. At the symposium in Rome, multiple Europeans, including France’s former Minister of Agriculture Stéphane Le Foll and member of EU Parliament Maria Heubach, discussed ways that the principles of agroecology can be applied to the developed “West.” In her plenary presentation Heubach said:

“The system we have in Europe, where agriculture is closely linked to capital—is going off the rails … We are facing both an economic crisis and an ecological crisis. We have to focus our policies and find a third way between subsistence agriculture and intensive technology. We can’t pay into industrial systems on the one hand and on the other hand try to get agroecology moving forward.”

And yet, that last sentence pretty much describes what is happening in Europe: the Common Agricultural Policy (CAP) of the European Union still largely supports conventionalagriculture, while progressive policies and programs (like France’s 4/1000 soil carbon campaign) dot the landscape, and Europe’s farm movements become increasingly organized to push for broad political change.

Here in the U.S., despite the growth of organic agriculture and the introduction of several new alternative regenerative labels, the social side of the conversation lags behind. Meanwhile, global agroecology movements have had almost the opposite approach, they’ve built ecological agriculture by pushing for social justice for some of the planet’s poorest people. And these movements by and large have not looked to markets as the most crucial avenues for change. Why? Because they have seen change come about when the most marginalized get organized, make moral claims, and push a transformative political vision—not as a result of commercial enterprises pursuing labeling schemes that work at the “pragmatic” margins of social justice issues.

패트리샤 Dianon, 가나의 농촌 여성 농민 협회 (RUWFAG)의 사장.  워싱턴, 가나 (사진 CC 라이선스 이제 글로벌 정의에 의해)

Patricia Dianon, president of the for Rural Women’s Farmers Association of Ghana (RUWFAG). Wa, Ghana (Photo CC-licensed by Global Justice Now)

Social movements of small-scale food producers like Vía Campesina, along with allies like the International Planning Committee for Food Sovereignty (IPC) and the Pesticide Action Network, have been organizing civil society groups to engagethe global governance institutions like FAO for decades. Marginalized food producers have struggled to be seen, heard, and to have their production methods and political vision—agroecology and food sovereignty—recognized.

FAO’s uptake of agroecology is the result, as seen in its newly launched initiative to promote agroecology among governments, researchers and the private sector. Movements have also achieved other similar changes at the global level. This includes when movements got themselves an official (and FAO-funded) seat at the table of the “Committee on World Food Security,” allowing them to engage directly with governments on a variety of farm policy issues; or when movements pushed progressive “tenure guidelines” through the committee, which provided their on-the-ground activists a new legal tool to defend agroecological peasant farmers from having their land grabbed.

Even FAO’s da Silva insisted in his closing speech at the symposium that the leadership role of small-scale farmers must be centered in any effort to scale up agroecology: “we are going to strengthen the role of agroecology in FAO’s work, [and in this] strengthen the role of family and small-scale farmers, fisher folk, pastoralists, women, and youth.” In contrast, the organic and regenerative organic labels are scale-neutral, and give no precedence to any particular social sector.

Though the approach to agroecology will continue to be debated, da Silva’s closing words (and the symposium’s summary report) pointed to the need to “strengthen the central role of family farmers and their organizations in safeguarding, utilizing, and accessing natural resources and uphold the human rights of family farmers, agricultural workers, indigenous peoples, and consumers, in particular women and youth.” The summary report also suggests, “Scaling up agroecology by supporting the sharing of experiences, knowledge and collective action among the family farmers currently engaged with agroecology,” which give credence to the “scaling out” perspective mentioned above.

As many experts see it, increasing the size of existing agroecological farms or incorporating agroecological practices into conventional systems without changing underlying patterns of ownership and power, would simply co-opt agroecology from its originating movements and reinforce existing inequalities in the food system.

Does the U.S. Have a Role in Advancing Agroecology?

The U.S. still maintains a powerful influence over the world’s agriculture—through its image, science, money, and policy. Could we do better in showcasing abroad how our agroecology works domestically—that our farmers include indigenous seed keepers and multi-ethnic ecological cooperatives, and not just the guys from John Deere advertisements?

At the symposium, Ananth Guruswamy, a funder of farmer-driven agroecology in India, told me that if farmers around the world saw U.S. farmers as innovators in agroecology, they would likely follow suit.

U.S. agricultural scientists are often considered leaders in their respective fields, with scholars in other parts of the globe often following their lead. How could they turn their work toward support for agroecology?

“Scholars interested in advancing agroecology must turn to their own institutions, see how we do and don’t work with and for farmers, and orient our own research to the kinds of partnerships and practices that we’d like to see everywhere: participatory, democratic, grassroots-focused,” says Devon Sampson, a UC Santa Cruz-trained agroecologist who conducts participatory research with coffee producers and attended the FAO symposium.

자신의 유기 고추 농장에서 Abrono 유기 농업 프로젝트 (ABOFAP)의 회원.  Techiman, 가나 근처 (사진 이제 글로벌 정의에 의해 CC 라이센스)

Members of Abrono Organic Farming Project (ABOFAP) in their organic chilli farm. Near Techiman, Ghana (Photo CC-licensed by Global Justice Now)

The U.S. is also home to many of the largest private philanthropies working on food systems. on one end of the spectrum, there’s the enormous Gates Foundation, which gives over $200 million per year and has invested in genetically engineered seeds and works closely with companies like Monsanto and are opposed vociferously by agroecological movements in Africa.

On the other end, there are several progressive individuals and foundations, including the relatively scrappy Agroecology Fund, which gives about $1 million every two years, and the Minnesota-based McKnight Foundation, one of the major funders of the symposium.

Funding the social movements of small-scale producers empowers them to provide the political pressure that can generate major government support and investment in agroecological transitions, said Daniel Moss, the Agroecology Fund’s director, in his presentation to the symposium. As Moss sees it, funding farmer movements is possibly the single greatest investment in agroecology that a funder can make. (Farmers themselves are also the single greatest investor group in all of agriculture, according to an FAO report.)

Though policy is clearly important to the transformative vision of agroecology, U.S. food movements have exhibited little influence on national policies compared with movements in Brazil, India, Cuba, Nicaragua, Ecuador, and Mali. With some exceptions—like the Conservation Stewardship Program and the “Section 2501” program that has generated funding opportunities for “socially disadvantaged farmers”—the U.S. farm bill remains stacked in favor of corporate industrial agribusiness interests.

Oregon Representative Earl Blumenauer’s alternative “Food and Farm Act” offers hopes for a new direction, but it faces steep odds gaining the necessary support in congress. If the poorest peasants in the world can influence a conservative institution like the FAO to take on their rhetoric and move global policy in their direction, what is stopping U.S. food movements?

The U.S. Food Sovereignty Alliance is one network that consciously links domestic and international food issues and promotes agroecology, helping to illustrate what this would look like in practice.

On international issues, the Alliance mobilizes its members to advocate in solidarity with agroecology practitioners from around the planet—many who are under dire threat of physical harm. Honduras’ peasant and indigenous organization COPINH has fought against damming of their indigenous landscape and conversion of agroecological farms into export-based oil palm farms—and continues to fight for democracy since the U.S.-backed coup of democratically elected president Manuel Zelaya in 2009 and before and after COPINH leader Berta Caceres was murdered in her own home in 2016. U.S. Food Sovereignty Alliance members have written letters to policy-makers and participated in delegations to prevent further human rights violations.

On the domestic front, food movements can focus their energies on making the kinds of holistic connections—in policy and practice—that agroecology implies. Movements could seriously discuss what food justice looks like for indigenous people, whose ancestral lands remain stolen and degraded, and whose rights continue to be trampled for purposes of resource extraction. It can also look toward global “feminist agroecology,” and de-emphasize the needs of our existing food producers (who are overwhelmingly male, white, and land-rich), while focusing more resources and attention on women, low-income farmers, and farmers of color who mostly lack stable access to land.

Movements could also learn to better partner with and support movements of farmworkers—whose interests are not the same as farm owners, no matter what label they produce under. And food movements could seek political alliances with low-income workers in general, who often can’t access the products of niche ecological production, but who have been at the forefront of some of the more successful recent social movements for change, from the Fight for $15 to the recent teachers’ strikes in largely rural states.

If there’s one thing the U.S. food movement could learn from the global movement for agroecology, it’s that movements move government policy, not the other way around. Without a wide and active social movement with an ambitious vision for change, we’ll continue with nothing but crumbs from the farm bill table. We don’t need to use the term “agroecology” to do this work, but we should certainly use its lessons.

Antonio Roman-Alcalá

Antonio Roman-Alcalá is an educator, researcher, writer, and organizer based in Berkeley, California who has worked for just sustainable food systems for the past 15 years. Antonio co-founded San Francisco’s Alemany Farm, the San Francisco Urban Agriculture Alliance, and the California Food Policy Council, and his 2010 documentary film, In Search of Good Food, can be viewed free online. He holds a BA from UC Berkeley, and an MA from ISS in The Hague. Currently, Antonio maintains the blog antidogmatist.com, conducts activist-scholar research at ISS, and leads the North American Agroecology Organizing Project. He is also in search of new land to farm – a tough prospect in the urbanized and gentrified San Francisco Bay Area!


728x90
728x90

요즘 미국과 중국의 무역을 둘러싼 힘겨루기로 불안불안하다.

그러나, 결론부터 이야기하면 중국은 미국을 아직은 절대 이길 수 없다.

결국은 미국이 원하는 대로 흘러갈 가능성이 높은데, 중국도 그 점을 잘 알고 있으니 최대한 자존심 상하지 않게 자신의 요구를 수용하게 만들고자 하는 선에서 마무리가 되겠지.


이런 상황에서, 아주 미묘한 시점에 미국 부통령이 브라질을 방문한다는 소식이 들린다.

http://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1004713151


명목은 요즘 위기에 빠진 베네수엘라를 지원하는 방안을 논의한다는데, 기사에도 나오듯이 가장 큰 목적은 중국을 견제하고 압박하려는 것인 듯하다.

중국이 미국 대신 선택할 수 있는 수입선이 남아메리카인데, 여기에서 열리는 정상회의에 참석한단다.


마침 대두를 둘러싼 미국과 중국의 힘겨루기를 다룬 기사도 떴다.

http://v.media.daum.net/v/20180414140226288


과거 미국이 소련을 무너뜨린 건 주식으로 쓰이는 밀 덕이었다는 이야기도 나도는데, 중국에게 콩이란 바로 그런 존재감을 지닌 곡물이다.

단순히 계산해도 답이 나오지 않는가? 중국이 농업에 전폭적인 투자를 해서 미국만큼 옥수수와 대두의 생산성을 향상시킨다 해도, 13억이 넘는 인구를 먹여살릴 절대적인 양이 모자란다. 미국은 그 정도 생산량으로 3억을 먹이면 되는데, 그래서 남아돌아서 수출을 그렇게나 많이 하고 있다. 그런데 중국은 미국의 생산량과 같아도 모자랄 판에, 그보다 훨씬 적은 생산량으로 13억을 먹여야 한다. 인구가 큰 무기이면서, 인구가 엄청난 약점인 중국이라고 할 수밖에.

728x90
728x90
이 옥수수는 북아메리카 대륙에 살고 있는 포니족이 재배하던 토종 옥수수라고 합니다. 이름은 옥수수알에 나타나는 무늬에서 알 수 있듯이, '독수리 옥수수'랍니다. 한국의 토종 씨앗들 같은 이름을 가지고 있지요.

포니족은 1870년대, 스탈린의 소련이 고려인들을 강제로 이주시켰듯이 미국 정부에 의해 자신들이 살던 고향에서 오클라호마로 강제 이주를 당하게 되었답니다. 그러면서 이 독수리 옥수수 씨앗을 들고 갔다고 하네요. 고려인들이 굶어가면서도 볍씨를 들고 갔듯이 말이지요.

허나 새로운 땅에서는 이전처럼 농사가 쉽지 않았다고 합니다. 그래서 많은 품종들이 사라졌는데 그 와중에도 살아남아 계속 보전되고 있는 것이 바로 이 옥수수라고 합니다.

동서고금을 막론하고 토종 씨앗의 역사는 유사한 모습을 보여주네요.





아래는 이 옥수수를 보전한 분입니다.






728x90
728x90


미국의 농장은 변화했다. 20세기 전반기에 농민은 수천 평의 땅에서 여러 작물과 가축을 키웠다. 오늘날, 대부분의 농민은 훨씬 더 넓은 면적에서 몇 가지나 한 가지 농산물에 특화되어 있다. 그러한 집중은 농민이 더 많은 수익을 내는 데 도움이 되었지만, 한 가지 농상품 가격에 널을 뛰고, 마름병이나 악천후가 엄습할 수 있는 문제에 노출시킬 수도 있다. 


1900년에는 거의 모든 농장에 동물들이 있었다. 21세기로 접어들면서 10% 미만의 농장에서만 젖소와 돼지 또는 닭을 키우고 있다. 예전보다 훨씬 많은 육류를 생산하면서 말이다. 곡물 생산도 더 소수의 농장으로 전환되었다. 2010년에는 6명의 농민 가운데 1명만 옥수수를 재배했다. 


각각의 농상품을 생산하는 농장의 비율


돌보아야 할 동물이 없는 농민들은 더 많은 땅을 관리하도록 해주는 농기계에 투자할 더 많은 시간과 자본을 가지게 되었다.  

컴퓨터로 관리되는 관개와 합성 제초제 같은 기술의 진보도 농장의 규모화를 촉진했다. 1950년대 중반, 트랙터가 미국의 농장에서 일하는 말과 노새를 능가하게 되어 농민들이 더 많은 땅을 떠맡을 수 있게 만들었다. A새로운 기술의 도입도 농민에게서 인간 노동자의 필요성을 줄였다. 


트랙터 대 노동자


1200평당 더욱더 많은 부셀을 생산할 수 있는 하이브리드 옥수수 품종이 2차대전 이후 널리 활용되었다. 그 무렵 유전학자들은 더 많은 고기를 생산하는 닭의 품종을 개발하기 시작했다. 일반적으로 소고기나 돼지고기를 더 많이 먹던 여러 미국인에게 색다른 경험이었다.


평균 닭의 출하 체중                                             즉석요리 닭고기의 무게*


지리적 이점이 전문화를 촉진했다. 중서부의 비옥하고 검은 흙은 옥수수와 대두에 최고였고, 남부의 따뜻한 겨울은 울이 따뜻하여 일 년 내내 여러 종류의 가금류를 사육할 수 있게 했다. 시간이 지남에 따라 아이오와 주는 미국 최고의 옥수수 생산지가 된 한편, 조지아 주는 주요한 닭고기 생산지로 부상했다.  


지역별 작물 판매 비율*


지역별* 가축 판매 비율


아이오와에서 재배한 옥수수의 부셀                           조지아에서 사육하는 닭의 숫자


농장은 더 큰 운영을 위해 합쳐졌다. 특히 드넓어 농민들이 멈추지 않고 커다란 트랙터를 운행할 수 있는 중서부와 대평원에서 그러했다. 

1982-2012년, 농장 농경지의 면적 변화


2005년 제정된 법안에 따라 미국은 정유소에 옥수수로 만든 에탄올을 연료 공급장치에 혼합하도록 하여 그 작물에 대한 수요가 폭증했다. 한편 값싸고 풍부한 러시아와 우크라이나의 밀이 미국의 밀이 쇠퇴하도록 부채질했다.


미국의 전체 경작면적


미국의 농장 가운데 절반 이상이 전문화되었다. More than half of the nation’s farms are specialized.


2011년 농장당 작물의 가짓수


2011년, 2가지 이하의 작물을 재배하는 농장에서 생산된 대두의 비율


2011년, 1가지 작물을 재배하는 농장에서 생산된 과일과 견과류의 비율


2011년, 2가지 이하 작물을 재배하는 농장에서 생산된 옥수수의 비율


2011년, 2가지 이하의 작물을 재배하는 농장에서 생산된 사탕수수의 비율


전문화로 인하여 생산성과 효율성은 높아져, 일부 농상품의 가격이 하락했음에도 농장의 수익성을 올리는 데는 도움이 되었다.


미국의 농장 수익성 


농장의 이윤



그러나 다양성이 감소하며 위험이 초래되었으니, 생산자는 특정 시장의 가격 변동에 더 노출되었다.


1947년 이후 가격 변동*


옥수수와 밀, 기타 농산물 가격이 몇 년 동안 폭락하면서 수많은 농민이 부채를 지게 되었고, 1980년대 이후 가장 큰 농장 폐쇄의 물결이 일어날 수 있다는 우려가 높아졌다. 중서부의 여러 곡물 농가들은 특히 젊은 세대가 농장으로 돌아올 수 있도록 다시 다각화의 방법을 모색했다. 일리노이와 아이오와 주에서는 작물 이외에 돼지나 가축을 다시 사육하고 있다고 주정부의 농업 및 농장 단체의 관계자는 말한다.  


일리노이 주에 새로 계획된 축산 시설         아이오와 주의 신규, 확장 또는 변경된 대규모 축산업 허가


https://www.wsj.com/articles/the-transformation-of-the-american-farm-in-18-charts-1514474480

728x90
728x90
북미자유무역협정, 즉 NAFTA에 대한 비판이야 이제는 자주 들어서 다들 잘 알고 있을 정도이다. 얼마전 나프타 이후 멕시코의 비만 문제가 심화되었다는 뉴욕타임즈의 기사도 그 하나이다.

그런데 오늘은 이런 글도 보았다. 캐나다의 농업 부문은 북미자유무역협정 이후 엄청난 이득을 보았다는 글이다. 캐나다는 그로 인하여 오히려 나프타가 종결되면 어떻게 할지 난감하다는 식으로 이야기하는 의견도 있는가 보다. 재미난 세상이다.




728x90
728x90

우연히 정말 귀한 동영상 자료를 보았다. 


1989년에 어머니가 비디오 카메라로 아버지가 벼를 수확하는 모습을 찍었는데, 그 농사를 이어받은 아들이 약 30년 뒤인 2017년 아버지와 같은 나이가 되어 그 모습을 보며 이런저런 설명을 덧붙인다. 


여기서 재미난 건, 30년 사이에 농기계의 수확 효율이 2배 이상 높아졌다는 점이다.




미국에서 벼를 재배해서 수확하는 모습을 보며 한국의 그 작업을 떠올리니 헛웃음만 난다. 허허허.

규모와 효율이 정말 엄청나다.






728x90
728x90
복잡하고 어렵다.
오늘은 뉴욕타임즈에 실린 북미 자유무역 협정과 멕시코의 건강 문제에 관한 글을 보았다. 자유무역협정으로 멕시코는 분명 얻은 것과 잃은 것이 있는 것 같다. 그것이 좋은지 나쁜지 어떻게 평가하고 판단해야 할지 모르겠다. 어렵다.

지금 이 순간, WTO 협상이 한창인 아르헨티나의 어느 도시에서 그에 반대하는 시위도 열리고 있다.

뱀다리... 그런데 지난번 미국 농민들의 자살 문제에서도 그렇고, 멕시코도 80년대에 심각한 경제 위기를 겪었다고 한다. 한국은 나름 80년대가 번영의 시대였는데 세계 경제는 안 그랬나 보다. 경제사에 어두우니 어떤 일이 있었는지 잘 모르겠다. 관련 자료를 뒤적여 봐야지.
----------





William Ruiz Sánchez 씨는 그의 가족이 운영하는 식당에서 햄버거를 굽고 페퍼로니와 치즈를 넣고 핫도그를 튀기며 지낸다. 코카콜라가 제공한 냉장고와 소방차 같이 빨간 식탁에는 그 음료수를 독점 판매하는 대신 회사의 상표가 찍혀 있다. 


Ruiz 씨의 가족은 여기에서 밥을 먹기도 하지만, 도미나 피자나 맥도날드에서 더 자주 식사를 한다.  점심 간식으로 Oxxo에서 도리토스(옥수수칩)나 치토스를 구매한다. 그곳은 영양학자와 공중보건 지지자들이 산크리스토발 데 라스 옥소스(San Cristóbal de las Oxxos)의 도시라고 조롱하듯이 이야기하는 편의점이다. 


이 가족이 식당은 운영한 건 1960년대부터이다. Ruiz 씨의 할머니가 인근 농장의 농산물로 타말리와 집에서 만든 음식을 판매하기 시작했다. 그와 똑같은 식재료로 채소 스튜와 콩, 또르띠야, 달걀 등을 만들어아이들을 먹였다. 고기는 사치였다. 


그 이후 Ruiz 씨 일가는 그들을 포함해 수백만 멕시코인들이 식생활 관련 질병을 얻게 된 국가의 먹을거리 체계 변화의 와중에 소비자이자 참가자가 되었다.


몇몇 영양학자들이 과소평가되었다고 하는 원인인 자유무역으로 인한 격심한 변화이다.




산크리스토발 데 라스 카사스의 루이즈 씨 식당에서 포장된 중국음식을 먹는 가족들.  William Ruiz 씨가 왼쪽, 그의 형 Gabriel 씨가 가운데, 아버지인 Gabriel 씨가 오른쪽에 있다.




왼쪽부터 Gabriel Ruiz, William Ruiz 씨와 가브리엘 씨의 딸 Emily.




멕시코는 1980년대 관세를 철폐하고 더 많은 외국인 투자를 허용하기 시작했고, 멕시코가 미국, 캐나다와 북미 자유무역협정(NAFTA)을 제정한 1994년 자유무역으로 전환했다.  멕시코에서 반대하던 사람들은 문화적, 경제적 독립성을 잃어버릴 것이라 경고했다. 


하지만 멕시코의 식단과 먹을거리 생태계가 미국의 그것처럼 점차 바뀔 것이라는 비판은 거의 없었다.  워싱턴 대학 건강 측정 및 평가 연구소(Institute for Health Metrics and Evaluation)에 의하면, 1980년에는 멕시코인의 7%가 비만이었는데 2016년에는 그 3배인 20.3%로 증가했다.  세계보건기구는 현재 멕시코에서 주요한 사망 원인인 당뇨병으로 1년에 8만 명이 사망한다고 보고했다. 


터프츠 대학과 작은 행성 연구소(Small Planet Institute)의 전문가 Timothy A. Wise 씨는 많은 멕시코인들에게 나프타Nafta는 “현대 경제에 합류하는 열망”을 이루어줄 약속이었다고 한다.  “예전 농촌의 노동자 모두는 나프타 이후의 세상에서 급성장하는 제조업 분야의 새로운 일자리를 얻을 것이라 했다. 하지만 그런 일은 일어나지 않았다.”


“멕시코가 ‘제1세계’가 된 것은 식단뿐이었다.”


이 현상은 멕시코에만 국한되지 않는다. 연구 결과에 의하면 자유무역은 서구의 영양이 부족한 가공식품의 확산을 가속화한 주요 요인 가운데 하나이며, “중국과 인도, 기타 전세계의 개발도상국에서 비만의 유행을 추동하고 있다”고 하바드 대학 공중보건대학(School of Public Health)의 T.H. Chan 씨는 지적한다.


그러나 멕시코의 해당 조약 부협상가인 Jaime Zabludovsky Kuper 씨는 나프타가 비만의 원인이 아니라고 한다. 그 대신 먹을거리의 가격을 낮추고, 영양불량을 감소시켰다고 한다. 정부의 자료에 의하면멕시코 아동의 6.2%가 심각한 영양불량으로 고생했는데 2012년에는  1.6%로 급격히 감소했다고 한다. 


Zabludovsky 씨는 멕시코인들이 오랫동안 미국의 먹을거리에 이끌려 왔는데, 높은 관세로 비싸서 쉽게 접근할 수 없었다고 한다.  현재 경제는 더욱 안정되었고, 멕시코인들이 더 오래 살게 되면서 그것이 당뇨병과 심장병 같은 비전염성 질병으로 사망하는 원인이라고 한다.  “그것은 번영의 상대적 증상이다”라고 했다. 


나프타에 대한 광범위한 찬반 양론은 트럼프 대통령의 폐지 위협과 함께 정밀조사가 증가하고 있다.  주요한 수혜자에는 개방된 시장에서 엄청난 이익을 얻은 미국의 농장과 식품 소매업체 들이 있다. 멕시코는 미국으로수출하는 양이 급증했고, 멕시코의 경제 구조는 더 안정적으로 진화했다. OECD에 의하면 국가의 실업률은 대체로 일정했지만, 평균임금은 1994년 1만6008달러에서 2016년 1만5311달러로 떨어졌다.


나프타의 비판자들은 비만의 원인이 복잡하다는 사실을 인정했지만, 자유무역이 멕시코의 고립된 경제를 개방함으로써 문제를 더 심각하게 만들었다고 주장한다.


국가간 관세를 크게 낮추는 외에도, 나프타는 수십억 달러를 들여와 멕시코에 직접 투자하는 외국인으로 인해 미국의 패스트푸드점과 편의점의 성장을 촉진시켰으며, 값싼 옥수수와 육류, 고과당옥수수시럽 및 가공식품에 문호를 열었다.




산크리스토발 데 라스 카사스의 한 학교식당. 청량음료는 금지되어 있지만, 다른 많은 설탕 및 고칼로리의 음식은 이용할 수 있다. 




선진국으로부터 농업 투자가 급증하자 멕시코의 농법은 근대화되었지만 가족농장에서 일하던 약 500만 명의 사람들이 농지에서 추방되었다. 많은 사람들이 도시로 이주하며 서구식 가공식품에 의존하는 사람들이 증가했다. 


멕시코의 상위 두 식료품 체인점과 최고의 요식업 매장은 미국인이 지원하거나 월마트, 서브웨이, 피자헛 같은 기업과 협력 관계이다.  편의점 체인인 옥소Oxxo는 외국인의 투자금이 수억 달러에 달하는 멕시코의 식음료 대기업 Femsa가 소유하고 있는데, 1990년 400개의 매장에서 1만6000개로 성장하는 데 그 도움을 받았다. 


루이즈 씨 일가는 가족농장에서 도시로 이주하여 새로운 미국식 식단을 채택하는 소비자이자  중개업자가 된 특유의 가족사가 있다.  그들은 월마트가 소유한 회원제 대형 소매업체  Sam’s Club에서 치즈와 마요네즈, 소고기 간 것 같은 식당에서 쓸 재료를 구입한다.


Ruiz(28) 씨는 “난 미국산 소고기를 좋아한다”고 한다. “멕시코산 소고기보다 더 부드럽고 기름지다.”


Ruiz 씨는 125kg이고, 그의 형 Gabriel 씨는 136kg으로 누가 봐도 과체중이다. 부모님의 식단도 바뀌었다. 2년 전 그들의 아버지는 고혈압으로 인한 뇌졸중을 앓았고, 어머니는 당뇨병이다.


전세계적으로 무역협정은 먹을거리에 더 싸게 접근할 수 있도록 만들었다. 1995년에 설립된 세계무역기구(WTO)의 주요한 장점은 무역 장벽을 완화해서 “먹을거리를 더욱 저렴하게 만드는 것”이었다.  —그러한 협정은 식단에 악영향을 미칠 수도 있다. 



월마트가 소유한 할인점인 산크리스토발에 있는Bodega Aurrerá에서 청량음료를 쇼핑하고 있다. 

Credit




 산크리스토발에서 약 10km 떨어진 산후안 차물라San Juan Chamula에 있는 보건소 외부의 가게에 코카콜라가 제품이 독점하고 있다.




2007년, 남태평양의 사모아 공화국은 지방질의 튀긴 음식인 칠면조 꼬리의 수입을 금지했다. 영양학자들은 그 음식이 이 섬의 약 30%에 달하는 비만율에 중요한 역할을 했다고 지적한다. 하지만 사모아가 2012년 세계무역기구(WTO)에 가입했을 때, 칠면조 꼬리의 수입 금지령을 해제해야 했다. 


나프타의 영향력은 훨씬 더 널리 미쳤다.  나프타 이전 멕시코의 식음료 기업에 대한 미국의 직접 투자액은 23억 달러였는데 이후인 2012년 102억 달러로 급증했으며, 이는 확실히 무역협정과 연결되어 있다. 미국 농무부는 “이러한 투자의 대부분은 나프타가 시행된 이후에 시작되었다”고 공표했다.


그 뚜렷한 변화가 Ruiz 일가에게서도 나타났다.



농장부터 패스트푸드까지


어느 날 저녁 한산한 그들의 식당 Dogo Express에서 잠시 쉬는 동안, William과 Gabriel 씨의 어머니 Maricela Sánchez Espino(62) 씨가 어린시절을 회상했다. 그녀의 부모님은 옥수수와 주키니 호박, 버섯, 비둘기와 토끼를 키웠고, 가족들은 그들이 키운 것을 먹었다. 


그녀의 남편 Gabriel Ruiz Barbosa(60) 씨도 멕시코의 농촌에서 자랐다. 농부이자 양봉업자였던 그의 아버지는 살해를 당했고, 그의 어머니는 음식을 만들어 팔며 겨우겨우 먹고살았다.  


발보자 씨는 농공학을 공부했지만, 멕시코는 소규모 가족농에 의존하는 것에서 멀어지고 있었다.  

1980년대 중반까지 멕시코는 보호주의에 기반한 내향적인 경제였는데, 1980년대 초반의 금융 위기로 인해 국가를 안정시키고 외국인 투자를 유치하며 성장을 촉진하고자 자유무역을 받아들이자는 목소리가 높아졌다. 

1986년, 맥시코는 관세 및 무역에 관한 일반 협정(GATT)  -WTO의 전신- 을 체결한다. 이를 통해 외국인의 기업 소유에 대한 관세를 낮추고 규정을 완화했다.




산크리스토발 중앙광장에서 판매하는 간식.





산크리스토발의 노점에서 추러스를 구매하고 있다.



지지자들에게 나프타는 전환을 완료한 것이다. “그건 경제 모델의 변화였다.”고 조약의 부협상자 Zabludovsky 씨는 말했다.  “우린 미국과의 지리적 근접성을 이용하기 시작했다.”


그 협정이 국가간 투자의 장애물을 제거하고, 멕시코 기업을 외국인이 소유하는 일에 대한 멕시코의 제약을 완전히 제거했다.  미국과 캐나다, 멕시코는 개방된 무역권이 되었다.  


멕시코가 미국에 채소와 과일을 수출하는 양이 급증했다. 엄청난 양의 가공식품 원재료가 반대 방향으로 흘러왔다. 


미국 농무부에 의하면. 지난해 멕시코에서 미국으로 수출된 농산물의 절반 이상이 과일과 채소, 주스였던 한편, 미국이 멕시코로 수출한 식품의 7%만 농산물이었다. 


미국은 주로 육류와 대두, 옥수수를 멕시코로 수출했다. 나프타 이전 멕시코로 건너가는 곡물의 연간 가치가 8억9700만 달러였는데, 2016년에는 47억 달러로 급증했다. 같은 기간 돼지고기와 소고기 수출도  급격히 늘어났다. 고과당옥수수시럽의 수출은 연간 500만 달러에서 3억4500만 달러로 증가했다. 


나프타 이후 멕시코의 농업은 더 효율적으로 바뀌었을 뿐만 아니라, 농업계가 구조화되는 변화에 중요한 영향을 미쳤다.  Overall paid employment of farm workers rose by 2.8 million but there was a displacement of 4.8 million people who left family farms,나프타의 결점에 대한 증거로 일부 멕시코 관리들이 인용하는 우드로우 윌슨 센터(Woodrow Wilson Center)의 연구에 의하면,  농업노동자의 전체 유급 고용이 280만 명으로 증가했지만 480만의 가족농이 추방되었다고 한다. 


센터의 멕시코 연구소 소장 Duncan Wood 씨는 경기 침체와 함께 식량 가격이 떨어지면서 많은 멕시코인들이 특이한 경제적 지위에 처하게 되었다고 한다.  “사람들은 더 많은 가공식품을 탐닉할 수 있게 되면서 더 많은 칼로리를 소비하고 있다”고 우드 씨는 말했다. “하지만 더 건강해질 수 있는 풍요로운 생활양식을 누릴 만큼 부유하지 않다.”


그래서 Ruiz 일가로 갔다.  소년 시절 William Ruiz 씨는 호박, 당근, 감자, 강낭콩으로 만든 전통적인 되직한 스튜 같은 집에서 요리한 음식을 좋아했다. 그 가족은 거의 외식을 안 했다.


하지만 그가 11살 때, 가족이 미국의 패스트푸드가 넘치는 번화한 타바스코의 중심부 비야에르모사로 이사를 왔다. Ruiz 일가는 도미노 피자와 버거킹의 열렬한 후원자가 되었다. 특히 맥도날드를 좋아했다.


William 씨는 처음 먹은 해피밀을 기억한다. 바삭한 감자튀김, 닭고기 너겟과 상자 안에 있던 장난감.  “개척되지 않은 목장에서 처음으로 무언가를 갖는 느낌이었다.”고 그는 말했다. “아름다웠다.”


2012년, 타바스코에서 운영하던 술집을 닫은 뒤 산크리스토발로 이사하고  Dogo Express를 개업했다.


아들들이 10대 후반에 몸무게가 늘기 시작했지만 아버지 Ruiz 씨는 걱정하지 않았다.  사실 과시하고 싶기도 했다. “우린 재정 상태가 좋았기에 단백질이 풍부한 음식과 패스트푸드도 먹일 수 있었다.”고 그는 말했다.  “우린 서로에게 ‘좀 뚱뚱해도 잘 먹었다는 뜻이다.’라고 말했다”




산크리스토발 데 라스 카사스에 있는 전통시장. 멕시코가 미국으로 수출하는 품목 가운데 과일과 채소가 급증했고, 반대로 옥수수와 육류, 고과당옥수수시럽이 멕시코로 들어왔다. 




리서치 회사인 Euromonitor에 의하면, 옥소Oxxo는 멕시코 편의점 시장의 75%를 점유한다. . 





000


체인점의 부상


일요일에 Ruiz 형제는 Sam’s Club에 식재료를 마련하러 갔다. 그들은 마블링이 가득한 소고기를 파는 코너를 좋아하는데, 지역 정육점에서 파는 소고기보다 값이 싸곤 하다.  


그들은 걱정할 필요가 없다. 2015년에 발표된 연구에 의하면, 멕시코인은 하루에 평균 1928칼로리의 포장된 식료품을 구매했는데 이는 미국보다 380칼로리 더 많은 수치이며, 시장 리서치 회사인 Euromonitor International에서 추적한 다른 어떤 국가의 사람들보다 많은 수치이다.


비만의 원인은 복잡하다. 유전적인 요인, 생활방식의 변화 및 기타 요인들이 있다. 하지만 여러 연구에서는 대형 업체의 필수품인 염분과 당분 및 지방이 풍부한 가공식품의 소비와 연결되어 있다고 한다.  


1991년, 협상가들이 나프타의 세부사항을 타결했을 때 월마트가 멕시코 최대 소매업체인 Cifra와 제휴하여 최초의 외국인 투자를 시작했다. 


1997년 월마트는 Cifra의 지배 지분에 대해 12억 달러를 지불했다. 월마트는 현재 멕시코의 가장 큰 식품 소매업체이다. 


Oxxo는 식료품 시장점유율 2위이다. Euromonitor에 의하면, 이 기업은 75%의 시장점유율을 자랑하는 최대의 편의점 체인이기도 하다. 


Oxxo는 멕시코 기업인 Femsa가 소유하고 있지만 외부의 투자가 상당하다. 1993년 코카콜라는 펩시가 멕시코에 6억3500만 달러를 지출하며 세력을 확장할 것이라 발표한 지 얼마되지 않아  Femsa의 청량음료 부서의 1/3을 1억9500만 달러에 인수했다. 그런 다음 1994년, 캐나다의 맥주 기업 Labatt는 Femsa의 맥주 사업에 5억1000만 달러를 투자했다.


그 돈으로 Femsa의 자본은 부채를 탕감했고, 그 덕에 성장했다. 


“돈이 개발도상국으로 흘러갔다. 이들 국가에서 이러한 식료품이 빠르게 성장하는 이유 가운데 하나이다”라고 런던 대학의 식량정책센터의 소장이자 무역정책과 영양의 전문가인  Corinna Hawkes 씨는 말한다. “Oxxo는 정확히우리가 이야기하는 부류이다.”





산크리스토발에 있는 코카콜라 병 공장. 1993년 코카콜라는 Femsa의 청량음료 부서의 1/3을  1억9500만 달러에 인수했다.




왼쪽은 산크리스토발에 있는 식당에 버거킹이 주차해 놓은 쿠키 트럭이다.  오른쪽은  Sam’s Club의 식당에서 점심으로 피자와 청량음료를 제공하는 모습. 




그러한 제품이 Oxxo가 성공한 핵심이다.  예를 들어, 이들의 2003년 연례 보고서에서  Femsa는 Oxxo가 “최대의 맥주 및 청량음료만이 아니라 전화카드와 담배, 생수의 공급업체가 되었다.”고 자랑했다. 


11년 동안 Femsa의 최고재무책임자인 Javier Astaburuaga 씨는 자유무역으로 인해 비만이 증가했다는 주장을 일축하며, 나프타 이전에도 건강에 좋지 않은 식습관이 있었다고 한다. 그는 He attributed Oxxo의 성장은 자유무역이 아니라 공격적인 기업 전략 덕분이라고 하면서, 외부의 투자가 Oxxo를 포함한 모든 부문을 성장시키는 더 강력한 재무 기반을 부여했다고 인정했다. 


In a twist, 가장 큰 공중보건 자선단체의 하나인 Bill & Melinda Gates 재단의 자금을 관리하는 트러스트는 미국 외부의 가장 큰 콜라 회사인 코카콜라 펨사의 가장 큰 외부 투자자이다. 비판자들은 약 4억7000만 달러에 이르는 이 트러스트의 투자가 “모든 사람들이 건강하고 생산적인 삶을 살도록 돕는다는” 재단의 선언문과 괴리가 있다고 지적한다. 


터프츠 대학의 Wise 박사는 그 투자는 “병 주고 약 준다는 속담” 같다고 한다. 


Bill & Melinda Gates 재단 트러스트의 대변인은 논평을 거부했다.


2012년, Hawkes 박사는 멕시코 식단에 대한 자유무역의 영향을 공동으로 연구했다. 그 연구의 “수출되고 있는 비만”에서는 미국 기업이 투자를 증가시켜 평균적인 멕시코인들이 청량음료와 가공식품을 더 쉽게 이용할 수 있게 만들었다고 밝혔다. 


그녀는 최소한 나프타가 멕시코 식단의 전환과 비만의 증가를 가속화했다고 결론을 내렸다. 


그 충격은 1994년 새해 첫날 산크리스토발을 휩쓸었던 사파티스타 반군을 두려워했던 것의 변형이다. 나프타가 시행되던 그날, 그들은 군대의 병영을 불태우고 정부 청사를 점령했다. 


“그들은 상황이 나빠질 것이라고 했다”며 산크리스토발 근처의 농촌인 산후안 차물라의 지역사회 지도자 Juan González Hernández(64) 씨는 이야기했다. “하지만 우린 그들을 믿지 않았다.”




왼쪽은 손녀 Marisol 양과 함께 있는 지역사회 지도자 Juan González Hernández 씨. 그는 “미국식 음식과 농산물이 우리의 삶을 지배하고 있다.”고 말했다. 오른쪽은 산후안 차물라에서의 점심 




그는 지금 당뇨병이 대부분의 집에 영향을 미치고, 지역 주민들은 주변에서 재배하는 과일과 채소보다 가공식품과 청량음료에 더 매혹되어 있는 것 같다고 말했다.  


“미국식 음식과 농산물이 우리의 삶을 지배하고 있다”고 당뇨병 환자이기도 한 González 씨가 말했다. “다들 변화에 슬퍼하지만, 그러면서 여전히 Sam’s Club과 맥도날드에 간다.”


Ruiz 일가도 공감했다.


“이 음식이 나에게 나쁘다는 걸 알지만 끊을 수 없다.”고 아들이 식당으로 나르고 있는 맥도날드의 선디를 바라보며 Gabriel Ruiz Barbosa 씨는 말했다. “나의 심장전문의는 잘 조절하라고 하지만 쉽지 않다.”


그의 아들은 강박적으로 콜라를 마시는데 고혈압과 관절이 아파 고생하고 있다.  “심장마비로 죽을까 두렵기는 하다”고 그는 말했다. 


그 가족은 자유무역에 관해 복합적인 감정을 가지고 있다. 그들의 빈약한 번영은 미국의 음식을 판매하는 것에 기반을 두고 있으며, 그들의 식단은 생계이자 저주이다. 


“우리를 봐라”라며 초콜릿 선디 자국을 쓱 닦으며 아버지 Ruiz 씨가 말했다.  “우린 모두 교육 받은 사람들이지만 낚여 있다.”



산크리스토발에서 William Ruiz 씨. 멕시코에서 1980년대 이후 비만 인구는 3배가 되었다. 하지만 영양불량은 급격히 감소했다.

Credit



https://www.nytimes.com/2017/12/11/health/obesity-mexico-nafta.html?smid=tw-nytimes&smtyp=cur






728x90
728x90

미국 농민들의 자살 문제를 다룬 글을 보아서 서툴지만 한국어로 옮겼다.

미국의 농민들은 일반인에 비해 5배, 심지어 퇴역군인에 비해서도 2배 이상 높은 자살율을 기록하고 있단다. 그만큼 삶의 벼랑으로 몰렸다는 방증이겠다. 그나마 밀의 경우 최저가격 보장제가 있어 버티지만, 현재 가격의 5배는 받아야 수지타산이 맞는다고 이야기하는 모습에서는 한국의 쌀 문제가 겹쳐 보이기도 했다. 

미국은 80년대에도 이미 농장의 위기를 겪으면서 수많은 농민들이 농지를 빼앗기고 자살로 내몰린 적 있다고 하는데, 2010년대인 현재도 그러한 위기가 재현될 조짐이 보이는 것 같다. 80년대의 위기를 맞아 90년대에 유전자변형 작물을 도입하며 그 파도를 넘겼던 건가? 그럼 이제 또 어떤 수단을 동원해 위기를 돌파하려고 할까? 

자연히 미국 이야기를 보면서 한국은 어떤가 되돌아보게 된다. 90년대 한국도 자유무역 질서에 편입되면서 자세히는 모르지만 격변이 일어났던 것으로 어렴풋이 기억한다. 2010년대, 지금 한국의 농민, 농촌, 농업은 어떠한가?

----------



농민의 자살율이 퇴역군인의 2배 이상이다. 옛 농민 Debbie Weingarten 씨가 농장 생활에 대한 내부자의 시선과 도울 방법을 전한다. 



작업장은 어두웠지만 창을 통해 빛 줄기가 흘러 들어왔다. 스패너와 스프레이 페인트, Matt Peters 씨가 앉았던 오래된 목제 의자에 거미줄이 쳐져 있었다. 


내가 "여기 냄새가 좋네요. 마치..."라고 말하자, 


"일하고 있는 남자요."라고  Ginnie Peters 씨가 말을 맺었다.


우린 숨을 들이쉬었다. "네"


그녀는 남편이 죽은 날 밤, 그의 유서를 발견한 책상에서 잠시 멈추었다.  

“나의 가장 사랑하는”이라고 시작해서 계속 이어졌다.“나는 고통스러웠어요.”

2011년 5월 12일, 매트 씨의 마지막 아침에 그는 농가의 부엌에 서 있었다. on the morning of his last day, 12 May 2011, Matt stood in the kitchen of their farmhouse.

그는“난 생각할 수 없어요. 마비된 느낌이야.”라고 지니 씨에게 말했다. 

농사철이었고, 스트레스가 심했다. 매트 씨는 날씨를 걱정했고, 시간을 어기지 않고 수확을 위해 쉬지 않고 일했다. 그는 사흘을 꼬박 새우며 결정을 내리고자 고심했다. 

“난 ‘당신이 아이에게 했듯이, 당신을 데리러 가서 태워주면 좋겠다’고 생각했던 걸 기억해요.”라고 지니 씨는 말한다.“그런 다음... 어디로 데리러 가지? 누가 이걸 도와줄 수 있지? 나는 혼자구나 느꼈지요.”

지니 씨는 시간이 지날수록“숨이 막힐 듯한 괴로움”을 느꼈다. 저녁시간에 그의 트럭이 사라졌고 그는 전화를 받지 않았다. 그녀는 유서를 발견했을 때는 어두워졌다. 지니 씨는“나는 직감했어요.”라고 한다. 그녀는 곧바로 911에 전화했지만, 구급대원들이 트럭을 찾았을 때 매트 씨는 이미 숨을 거두었다. 


Ginnie Peters 씨가 아이오와 주 Perry에 있는 농장 작업장에 돌아왔다. 그녀의 남편 매트 씨가 여기에서 주검으로 발견되었다. 



지니 씨는 남편이 강하고 단호하며, 재밌고 사랑스러웠다고 한다. 그들은 함께 두 아이를 키웠다. 그는 마이티 마우스 노래를 부르면서 별안간 나타나“너희를 구하기 위해 왔다!”고 외쳐 모두를 웃게 만들곤 했다. 그는 새로운 아이디어를 기꺼이 받아들이고 농법에도 진취적이어서 이 지역에서 무경운 농법을 실천하는 최초의 농가 가운데 하나이기도 했다.  “그는 모든 일에서 주는 사람이 되고자 했지 받는 사람이 되려 하지 않았어요.”라고 그녀는 말한다.

그의 죽음 이후, 지니 씨는 매트 씨의 물건을 정리하기 시작했다. After his death, Ginnie began combing through Matt’s things. “모든 종이조각에서 난 무슨 일이 있었는지 모두 알 수 있었다.”그가 죽은 날 오후, 낯선 전화번호로 20분간 전화를 건 기록이 나왔다. 

그녀가 그 번호로 전화를 걸자 Mike Rosmann 박사가 전화를 받았다. 

“저는 버지니아 피터스입니다. 제 남편이 5월 12일에 자살을 했습니다.”

전화기 사이로 잠시 정적이 흘렀다.

“너무 걱정했는데 피터스 부인 전화해주셔서 고맙습니다.”라고 로즈만 씨가 말했다. 

아이오와 주의 농민인 로즈만 씨는 심리학자이자, 미국에서 유명한 농민 행동건강 전문가이기도 하다. 그는 위기에 처한 사람들의 전화에 응답하곤 한다. 40년 동안 그는 왜 농민들이 그처럼 엄청난 속도로 목숨을 끊는지 이해하고자 연구해 왔다. 현재, 미국에서 다른 어떤 직업보다 자살율이 높다. 





예전에 저는 아리조나 주에서 채소 농사를 지었습니다. 저도 로즈만 씨에게 전화를 걸었죠. 저는 우울함, 불행한 결혼생활, 새 엄마, 농장 운영을 위해 진 부채에 짓눌려 있었죠.

우린 먹을거리를 재배하고 있었지만, 그걸 구매할 경제력이 없었어요. 일주일에 80시간을 일했지만, 치료사는 물론이고 치과에도 가지 못할 정도였죠. 늦서리로 피해를 입었을 때, 돈 때문에 계속 다투고 한낮에 빛이 벽을 가로지르는데도 침대에서 일어나지 못했던 일을 기억합니다. 

“농업 생산에 영향을 미치는 여러 요인을 생산자가 통제할 수 없기에, 농사는 늘 스트레스가 심한 직업이었습니다.”라고 로즈만 씨가 Behavioral Healthcare 저널에 기고했다.“가족농과 목장주의 정서적 안녕은 이러한 변화들과 밀접한 연관이 있습니다.”

지난해 질병통제예방센터(CDC)의 연구에서 농업에 종사하는 사람들 –농민, 농업노동자, 목장주, 어민, 임업노동자를 포함하는– 의 자살율이 다른 직종보다 높다는 사실이 밝혀졌다. 그 자료에서는 17개 주 농업노동자의 자살율이 일반 인구의 5배에 이른다고 한다.

연구가 발표된 뒤, 뉴스위크 지는 농민의 자살율이 퇴역군인의 2배 이상이라고 보도했다. 그러나 이는 아이오와를 포함해 몇몇 주요 농업 주들을 누락한 자료에 바탕을 한 것이기에 과소평가된 결과이다. 로즈만 씨와 다른 전문가들은 알려지지 않은 숫자의 농민들이 자살을 농장의 사고로 위장하기도 하여 농민의 자살율은 더 높을 것이라고 덧붙인다. 

미국 농민의 자살 위기는 전 세계에서 일어나는 훨씬 큰 농민의 자살 위기를 되풀이하고 있다. 호주의 농민은 4일에한 명 꼴로 자살을 한다. 영국에서는 일주일에 한 명이 자살을 한다. 프랑스에서는 이틀에 한 농민이 자살을 한다. 인도에서는 1995년 이후 27만 명 이상의 농민이 자살했다. 


2016년, 아이오와 주의 농경지 276억 평 가운데 약 절반에 옥수수를 재배했다. Photograph: Audra Mulkern





2014년, 나는 결혼생활과 농사를 그만두고 글쓰기를 시작했다. 나는 농촌 농업의 열렬한 축하를 탐구하는 걸 목표로 했지만, 우리의 생존에 농민이 절실히 필요함에도 우린 그들의 안녕과 복지를 잊어 버리며 산다.

농민으로서 로즈만 씨를 만난 지 4년 뒤, 나는 미국의 농장에서 일어나고 있는 자살 위기를 이해하고자 사진가와 함께 아이오와 전역을 돌아다니고 있다. 오전 내내 비가 내렸고, 우린 로즈만 씨 댁의 현관에 서 있었다. 

“신발을 벗을까요?”하고 우리가 물었다. 마이크 씨의 아내 Marilyn 씨가 손을 내저었다. “농가잖아요.”흐렸던 그날, 농가는 따뜻하고 깔끔했다. 마릴린 씨는 밝은 조명의 부엌에서 크랜베리 바를 굽고 있었다.

마이크 씨가 상냥하고 둥근 얼굴에 안경을 얹고, 흰머리와 허연 콧수염이 난 중서부의 산타클로스처럼 나타났다. 1979년, 마이크와 마릴린 씨는 샬럿빌에 있는 버지니아 대학의 교편을 마치고 마이크 씨가 어릴 때 자란 농장 근처인 아이오와 주 Harlan에 약 23만 평의 토지를 구매했다. 그가 동료들에게 농장 생활을 위해 학계를 떠날 거라 이야기하면 믿지 않았다고 한다. 

“전 농민이 멸종위기종이라 말했는데, 우리의 생계를 위해 그들을 필요로 했죠. 다른 아무도 하지 않기에 저는 농민들을 소중히 해야 합니다.”라고 로즈만 씨는 말한다. 아이오와 주로 돌아와 로즈만 씨는 옥수수와 대두, 귀리, 목초를 심고 순혈종 소와 닭, 칠면조를 사육했다. 마이크 씨는 심리학 업무를 시작하고, 마릴린 씨는 간호사로 일하며 두 아이를 키웠다.   

비가 그치자 마이크 씨는 바지 위로 장화를 올려 신었고, 우린 밖으로 나왔다. 그는 약간 절룩거린다. 1990년 귀리수확기에“순간의 부주의”로 콤바인에 발가락 4개를 잃었고, 그 사건이 인생을 바꾸어 놓았다고 한다. 우린 집 뒤편에 있는 옥수수밭으로 젖은 풀을 헤치며 걸어갔다. 그가 목을 길게 빼며“송아지가 우는 소리가 들리나요?”물었다. “걔들은 막 젖을 뗐어요.” 우린 멈추어서 소리를 들었다. 송아지가 들판을 가로질러 울부짖는 사춘기 소년 같은 소리로 괴로운 듯 울고 있었다. 

1980년대 미국에서는 가족농의 위기가 시작되어 계속 이어졌다. 미국 농촌에 철거용 쇳덩이가 휘둘러졌고, 당시는대공황 이후 농업 경제가 최악의 위기를 맞았다. 시장 가격이 폭락했다. 대출이 접수되었다. 금리가 밤새 2배로 치솟았다. 농민들은 농장을 청산하고 자신의 땅에서 퇴거하라는 압박을 받았다. 곡물 엘레베이터에서 항의하며 싸우고, 지역 은행에서 총격을 당했다. 자살율이 급증했다.  

캔자스 농민연합의 대표이자 농민인 Donn Teske 씨는“1980년대에 겪은 농장의 위기는 지옥 같았다.”고 이야기한다. “지독한 지옥이었다는 뜻이다.”



아이오와 주의 농민이자 심리학자 Mike Rosmann 씨는 농민 행동건강과 미국 농민의 자살 위기에 관해 미국에서 유명한 전문가의 한 사람이다. Photograph: Audra Mulkern


1985년 봄, 미국 농업운동(AAM)의 대표이자 FarmAid의 역사가인 David Senter 씨를 포함하여 수천 명의 농민들이 워싱턴 DC로 몰려갔다. 몇 주 동안 농민들이 백안관 주변을 점거하고 펜실베니아 애비뉴를 따라 행진하며 시위를 벌였다.  농민들은 미국 농무부 건물로 행진하여 검은 십자가 –차압을 당하거나 자살한 희생자의 이름을 적어– 수백 개를 던져 땅바닥에 몰았다. 센터 씨는“무덤 같아 보였지요.”라 회상한다.

로즈만 씨는 농민들의 정신건강 문제 증상을 해결하고자 무료상담을 진행하고, 서비스를 추천하며, 지역사회 행사를 열었다. “사람들이 호의적이지는 않았어요. 실패한 것처럼 느껴졌으니까요.” 라 로즈만 씨는 말한다. 

농장의 위기가 고조되는 동안 농업이 주인 주에서는 전화상담이 시작되었다. 

“그 영향은 어땠나요?”

“우린 여기에서 자살을 멈추게 했어요.”그는 아이오와에 있는 자신의 지역사회에 대해 말하고 있다.“그리고 전화상담을 하는 모든 주에서 농업 관련 자살자 수가 줄었습니다.”

1999년, 로즈만 씨는 위스콘신 주에서 시작된 희망의 씨앗 심기(SSOH)라는 운동에 참여하고, 중서부 7개 주에서 보험이 없거나 부분 보험에만 가입한 농민들을 저렴한 행동건강 서비스에 연결시켜 주었다. 2001년, 로즈만 씨는 전무이사가 되었다. 14년 동안 그 단체는 농민들에게 약 50만 건의 전화를 받았고, 1만 명의 농촌 행동건강 전문가를 육성했으며, 10만 이상의 농가에 행동건강 관련 보조금을 제공했다.  

로즈만 씨의 프로그램은 매우 성공적으로 평가되어 Farm and Ranch Stress Assistance Network(FRSAN)라는 전국적인 프로그램의 모델이 되었다. 로즈만 씨와 그 동료들은 농민들이 절실하게 필요로 하는 연방정부의 지원을 받을 수 있길 바랐다. – 하지만 그 프로그램은 2008년 미국 농업법의 일부로 승인을 받긴 했으나 자금 지원은 받지 못했다. 

Tom Harkin 상원의원과 여러 지지적인 의원들이 FRSAN에 예산을 책정하려 했으나, 외면을 당했다. 로즈만 씨는 하원과 상원의 몇몇 의원들이 – 대부분 공화당원– “겉과 속이 달랐다”고 이야기한다. 로즈만 씨는 이메일로“나와 FRSAN를 지원하고자 접근한 다른 사람들 앞에서는 지원을 약속했지만, 막상 투표를 할 때는 … 예산 지원을 지지하지 않았다 … 건강한 농민이 농업 생산의 가장 중요한 자산이라고 하면서 국가의 채무를 늘리는 불필요한 일이라고 주장한다.”고 보내왔다.

지역과 전국적인 전화상담 서비스를 만들고 농민에게 상담을 제공하는 이 프로그램에는 연간 1800만 달러의 예산이 필요하다고 추산된다. 로즈만 씨는 자살로 잃어 버리는 농민들이 금전과 농지, 식량이란 형태의 국가 안보 이외에 훨씬 많은 가족과 전체 지역사회의 감정적, 재정적 피해를 야기한다고 주장한다. 2014년, 로즈만 씨의 희망의 씨앗 심기에 대한 연방의 자금 지원이 끊기고 그 프로그램은 종료되었다.



캔자스 주 Onaga에 있는 자신의 농장을 바라보는 John Blaske 씨.  Photograph: Audra Mulkern





9월 하늘은 회색빛이며, 잠시 비가 내린다. John Blaske 씨의 소들은 울타리에 줄지어 있다. 나무에는 매미가 울고 있다. Missouri Farmer Today를 구독한 지 1년이 지났는데, 로즈만 씨가 쓴 기사를 보고 깜짝 놀라 멈추었다. 

“농민의 자살율이 다른 집단보다 더 높다는 CDC가 보고하다”란 제목을 읽었다.  

“난 그 기사를 12번인가 15번은 읽었어요.”라며 아내 Joyce 씨와 식탁에 앉은 블레이스크 씨가 말한다.  “과감하게 정곡을 찔렀어요.” 

이 집의 벽이나 선반의 공간은 6명의 자녀와 13명의 손주들의 기념품과 사진으로 가득하다. 주방의 라디오에서는 음악이 은은하게 흘러나왔다. 

농사일로 거칠어진 손에 억양 변화가 거의 없는 다소 답답한 목소리를 지닌 블레이스크 씨는 키가 크고 극기심이 강하다. 로즈만 씨가 우리를 연결했을 때 우린 겨울 이후 전화로 이야기해 왔다.  “거기 아리조나 날씨는 어때?”하고 전화를 할 때마다 물었다. 그가 몇 년 동안 견뎌 온 우울증과 자살 충동이 농민들에게 공통의 일이란 사실을 깨닫고서, 건강상의 우려와 입원을 통해 여러 번 블레이스크 씨를 따라갔다. 

처음 대화를 나누면서 블레이스크 씨는 나에게“지난 25-30년 동안 자살을 생각하지 않은 날이 없었어요.”라고 이야기했다.

CDC 보고서는 미국 농민들의 자살율이 높은 원인을 제시했다.  거기에는“사회적 고립, 재정적 손실 가능성, 정신건강 서비스에 접근하기 어려운 장벽과 꺼려함, 치명적인 도구에 접근하기 쉬움”등이 포함되어 있다.

농민에게 토지의 상실은 죽음보다 더 깊은 상처가 되기에 블레이스크 씨는 직접적으로 공감한다. 1982년 추수감사절, 블레이스크 씨의 난로에서 불똥이 신문상자로 튀었다. 불이 커텐으로 번졌고, 문을 녹이고 집을 모두 태웠다. 블레이스크 씨는 노숙자가 되었다. 

화재 직후 농장의 위기가 심화되었다. 은행은 금리를 7%에서 18%로 인상했다. 블레이스크 씨는 은행과 대부업체를오가며 대출 조건을 재협상하려고 시도했다. 합의가 이루어지고 난 뒤에는 실패로 끝날 것이다. 블레이스크 씨는“그들은 우리가 배수로에 사는지 어떤지 신경쓰지 않았다”고 기억한다. 

자포자기의 심정으로 이 가족은 파산을 신청하고 약 32만 평의 토지를 상실했다. 이때부터 블레이스크 씨가 자살을 생각하기 시작했다. 



조이스와 존 블레이스크 씨가 농장의 헛간 입구에 서 있다.  Photograph: Audra Mulkern


블레이스크 씨가 상실한 농지의 대부분은 지금까지 보유하고 있는 4만2천 평의 농지 길 건너편에 있다.  블레이스크 씨는“난 우리가 잃어버린 땅이 보이지 않는 곳으로 떠날 수 없어요”라고 중얼거렸다. “그게 어떻게 날마다 나에게 상처를 주는지 상상도 하지 못할 거예요. 나를 좀먹고 있어요.”

로즈만 씨는 자신이 농업 긴요설(agrarian imperative theory)이라 부르는 걸 개발했다 –그가 다른 심리학자들의어깨를 누르고 앉았다고 말하기 쉽지만. 그는“농업에 종사하는 사람들은 먹을거리와 옷감, 보호처와 연료 같은 인간의 삶에 필수인 물품을 공급하며, 무슨 수를 쓰더라도 이러한 물품들을 생산하는 데 필요한 그들의 토지와 기타 자원을 움켜쥐려는 경향이 강하다.”고 설명한다.

농민이 이런 본능적인 목적을 달성할 수 없을 때 절망을 느낀다. 따라서 그 이론에는 중요한 역설이 있다: 농민이 성공하도록 만드는 추동력이 때로는 자살에 이르게 할 정도로 실패를 심화시키기도 한다. 기사에서 로즈만 씨는 농업 긴요설이“농민이 농업 생산자가 되게 하는 동기이자 때로는 자살에 이르게 하는 그럴듯한 설명”이라고 작성했다.


2013년 이후, 미국 농민의 순농가소득은 50% 감소했다. 2017년 중위 농가소득은 마이너스 1325달러(negative $1,325)가 될 것으로 예상된다. 농업 패리티가 없으면(본질적으로 농산물 최저가격제), 대부분의 농상품 가격은 생산비 이하로 유지된다. 

이메일에서 로즈만 씨는 “(농민의) 자살율은 경제적 안녕이란 조건에 따라 오르내린다. … 자살은 현재 현행 농업 경기침체 때문에 늘어나고 있다.”고 적었다.

조이스 블레이스크 씨가 사업부에서 일하게 된 새로 리모델링을 마친 onaga 지역사회 병원의 햇살 가득한 로비에서, Nancy Zidek 박사가 막 회진을 마치고 왔다. 가정의학의로서 그녀는 농민 환자들에게서 행동건강 문제를 자주 발견하는데, 농업에 내재된 스트레스 요인 때문이라고 생각한다. 

“농장이 생활고에 시달리고 있으면 우울해지고 식탁에 음식을 준비하는 일도, 아이들 대학에 보내는 일도 걱정하게 될 겁니다.”라고 그녀는 말한다. 



회진을 마치고 돌아온 Nancy Zidek 박사가 새로 문을 연 지역사회 병원의 출입문 앞에 서 있다.  Photograph: Audra Mulkern


2017년 8월, 농민이자 포니 카운티 캔자스 농민연합의 대표인 Tom Giessel 씨는 "밀가루 1부쉘로 살 수 없는 10가지 물건"이란 제목의 짧은 동영상ideo을 제작했다. 지젤 씨는 1부쉘당 3.27달러에 "내가 생산하고 수확하는 곡물이 나의 '통화'이며 그건 받아야 하는 가격의 1/5도 되지 않는다"고 말한다.

그는 밀 1부쉘보다 비싼 소비재들 사진을 보여준다: 잉글리쉬 머핀 6개, 화장지 6롤, 빵 한 덩어리. 

지덱 박사는 농민의 복지가 농촌 지역사회의 건강과 뗄 수 없는 관계라고 말한다.“곡물 가격이 낮아요. 농민들은‘난 농지에서 이 물건을 얻어야 한다. 내가 그걸 팔지 못하면 내년에 농사지을 수 없다. 빚을 갚지 못해 파산하게 된다.’는 압박감에 시달린다. 그리고 그것이 작은 지역사회의 다른 부분에도 영향을 미친다. 농민이 구매력을 잃기 때문이다. 식료품점, 철물점, 약국도 생활고에 시달리게 된다.”

실제로 토요일 오후인데 Onaga의 시내는 텅 비었다. 주류 판매점, 학교, 몇몇 교회, 피자 가게, 청소년 센터, 가게 몇 곳만 있다. “농촌 지역사회 -학교, 교회, 병원 등- 를 유지하려면 가족농이란 구조가 필요하다.”고 캔자스 농민연합의 돈 테스크 씨는 말한다. “나는 농업 부문의 산업화와 미국 농촌의…캔자스 농촌의 인구감소를 매우 우려스럽게 지켜보고 있어요. ”라며 “아마 전쟁은 패배할지도요.”라고 덧붙였다.

Missouri Farmer Today에서 그 기사를 발견한 뒤 존 블레이스크 씨는 로즈만 씨에게 연락하기로 결심했다. 하지만 그 기사는 웹사이트에 올려졌고, 그는 컴퓨터가 없었다. 그래서 그는 도서관에 가서 사서에게 자기 대신 로즈만 씨에게 이메일을 보내달라고 부탁했다. 며칠 뒤 블레이스크 씨가 트랙터를 몰고 갈 때 로즈만 씨가 뒤에서 그를 불렀다. 

“그는 내 이야기를 듣고 싶어 했어요.”라고 블레이스크 씨는 말한다. “누군가는 여기에서 무슨 일이 일어나고 있는지 신경을 써야 합니다.”

1980년대 농장의 위기 이후, 로즈만 씨는 전문가들이 농민들을 지원하는 방법에 관해 더 많이 학습했다고 말한다. 기밀 위기 통신 체계 -전화나 인터넷- 는 효과적인데, 담당자가 농업의 현실과 언어에 정통해야 한다. 

“치료법을 아는 치료사에게 갔지만 그가 농사에 대해 잘 모른다면, 치료사는‘좀 쉬세요. 그게 최선이겠네요.’할 겁니다. 그럼 농민은 ‘하지만 내 소는 주5일근무를 하는 게 아니예요.’라고 할 겁니다.”



인구 700명의 캔자스 Onaga 시내의 토요일 오후 모습.  Photograph: Audra Mulkern


경제적인 치료는 중요하고 자금을 제공하기에 비싸지 않다. -로즈만 씨는 노동자 지원프로그램과 비교하여 여러 문제가 5회 미만의 과정에서 해결될 수 있다고 한다. 의료 제공자가 농민의 신체 및 행동 건강의 취약성에 관하여 교육을 받아야 하기에 로즈만 씨가 동료들과 함께 노력하고 있다. 

존 블레이스크 씨는 그림이 도움이 된다고 한다. 감정이 북받칠 때면 그는 상세한 농장 경관고 함께 육중한 톱날을 그린다. 상담과 약물도 도움이 되었지만, 자신의 경험을 함께 나눌 농민들과 이야기하고 싶어한다. 그는“난 무엇에 관해서든 가서 사람들과 이야기할 것이다.”라고 말한다. “어떤 사람이 이 배에 있는 유일한 사람이라고 생각하면 쉽게 오판하게 된다. 그건 노아의 방주 같다.”

농가 안에서 블레이스크 씨는 나의 손에 잡지 두 개를 주었다. 그들은 어린 시절 맨발로 마을을 걸어다녀 밤에 어머니가 발에서 가시를 뽑아주던 추억으로 가득하다. 몇 년 동안 곡물 엘레베이터에서 상근직으로 일하고 집으로 돌아와 어둠 속에서 플래쉬를 비추며 농사일하고 소의 숫자를 셌다.

어둠을 비추듯이 농장에 대한 블레이스크 씨의 기억은 강렬하다. “때로는 배터리가 떨어져 빛이 그리 밝지 않아요. 하지만 당신은 잃어버렸던 소를 찾았을 때, 새로 태어난 송아지를 보았을 때 밤의 어둠이 훨씬 밝아질 겁니다.”라고 적었다.


https://www.theguardian.com/us-news/2017/dec/06/why-are-americas-farmers-killing-themselves-in-record-numbers

728x90
728x90

살충제 계란 문제로 시끄러운 요즘. 미국에서는 양계업에서 사용하는 항생제 문제를 다루는 책 <Big Chicken>이 출간되었단다. 과연 값싼 고기를 풍족히 먹기 위해 어쩔 수 없는 일이냐?


https://www.economist.com/news/united-states/21729544-new-book-about-rise-cheap-chicken-how-use-antibiotics-poultry-farming?fsrc=scn%2Ftw%2Fte%2Fbl%2Fed%2Fhowtheuseofantibioticsinpoultryfarmingchangedthewayamericaeats

728x90

'농담 > 농업 전반' 카테고리의 다른 글

중국의 농업 현대화  (0) 2017.09.29
쌀 대책, 이게 최선인가?  (0) 2017.09.29
중국을 뒤덮고 있는 농업용 비닐  (0) 2017.09.09
농부 없는 농사  (0) 2017.09.07
프랑스의 글리포세이트 퇴출  (0) 2017.09.07

+ Recent posts