Maggie Cheney, center, the director of farms and education for the food-access group EcoStation:NY, at the Bushwick Campus Farm in Brooklyn with Kristina Erskine, left, and Iyeshima Harris, garden managers.





If you wanted to find someone picking a fat tomato this week in the City of New York, you could go see Esther and Pam, near the kiddie-pool planters on the rooftop of the Metro Baptist Church in Hell’s Kitchen. Or Maggie, Benia, Iyeshima and Kristina at the Bushwick Campus Farm and Greenhouse. Or Deborah, Shella, Sarah, Kate, Rachel and Chelsea in the West Indian haven of East New York Farms. Or Kennon, Leah, Jennifer and Charlotte at the Queens County Farm Museum, which has been planted continuously since 1697. Or Mirem, Cecilia and (another) Esther in the converted parking lot outside P.S. 216 in Gravesend. Or Nick, Caspar and Jared, on a one-acre farm and orchard in Randalls Island Park.

Wait a sec. Nick, Caspar and Jared: Are those unconventional girls’ names now, like Kennedy and Reagan? Because if you’re looking for a farm-fresh tomato in the city this summer, you’re likely to find a woman growing it.

In recent years, chefs, writers, academics, politicians, funders, activists and entrepreneurs have jumped on the hay wagon for urban agriculture. New York now counts some 900 food gardens and farms, by the reckoning of Five Borough Farm, a research and advocacy project.

Yet city farmers will tell you that the green-collar work on these small holdings is the province of a largely pink-collar labor force. Cecilia, not Caspar. And they’ll provide the staffing numbers to show it.





Deborah Greig, the agriculture director of East New York Farms in Brooklyn.





This is where the speculation begins — and, inevitably, the stereotypes. Are women more willing to nurture their communities (and also their beet greens)? Are men preoccupied with techie farm toys like aquaponics? Is gender the reason the radio at the Queens Farm washing station is always stuck on Beyoncé and Alicia Keys?More significant, if urban ag work comes to be seen as women’s work, what will that mean for the movement’s farming model, mission and pay?Counting New York’s urban farmers and market food gardeners can seem like a parlor game: part math, part make-believe. Data on gender is scarce to nonexistent.The federal 2012 Census of Agriculture isn’t much help. It suggested 42 farm “operators” in New York were men and 31 were women. But the census published data from just 31 city farms. (Under confidentiality rules, it doesn’t reveal which farms participated.) And its definitions fail to capture New York’s unique abundance of nonprofit farms and community gardens.





Onika Abraham, right, the director of Farm School NYC, at the Governors Island Urban Farm with Katherine Chin.





A “farm,” by census standards, is any place that grew and sold (or normally would have sold) $1,000 worth of agricultural products in a year. Yet surveys from the parks department’s GreenThumb program suggest that some 45 percent of the city’s hundreds of community food gardens donate their harvest to neighborhood sources and food pantries. Blair Smith, who compiles New York’s data for theU.S.D.A., explained, “Those are not farm businesses, at least from our standpoint.”

New York’s urban farmers — the people who actually work in the field — offer a sharply different head count of what you might call bulls and cows. Of the 19 farms and farm programs that contributed information for this article, 15 reported having a majority of women among their leadership, staff, youth workers, students, apprentices and volunteers. (Of the remaining four, one claimed gender parity and another hired two men this summer from a seasonal applicant pool of 18 men and 30 women.)

It’s a snapshot, not a statistically rigorous poll. Still, the farms, from all five boroughs, represent a broad sample of New York’s particular growing models: a commercial rooftop farm; community gardens; and farms attached to schools, restaurants, parks, churches, housing developments and community organizations. The sample included two city-based farmer-training programs and two out-of-state sustainable farm-education schools and fellowships. These are the types of programs that mold future urban farmers.

Describing their own farms and gardens, managers suggested that women make up 60 to 80 percent of field workers, organizers and educators. Applicant pools are similarly unbalanced for summer postings, internships and certification programs.




Kristina Erskine, a garden manager at the Bushwick Campus Farm in Brooklyn.





Farm School NYC, an affiliate of the food-access nonprofit Just Food, “is 100 percent female-run,” said its director, onika Abraham. But then, she added, “I’m the only staff person.”

More important, Farm School NYC receives 150 to 200 applicants annually for professional agriculture instruction. For this year’s entering 30-person class, Ms. Abraham said, “the breakdown for applicants was 76 percent women and 24 percent male.” (Applications for next year are open through Sept. 15.)

The gender divide appears to exist in salaried posts and volunteer work alike. For 18 years, Steve Frillmann has led Green Guerillas, which provides support and materials to more than 200 community garden groups. Most of these sites lie in central Brooklyn, Harlem and the South Bronx, and three-quarters of their volunteer leaders, he estimates, are women. So, too, women typically represent 75 to 80 percent of the applicants who want to join Green Guerillas on an AmeriCorps stipend.

It’s challenging work, and Mr. Frillmann, 49, is happy to hire whoever wants to do it. “To be honest with you, we’ve never really lifted and looked under the hood and tried to figure out why,” he said.

At the extreme, Edible Schoolyard NYC runs a food and garden-teaching program with two growing plots and a staff of 16. Sixteen of these employees are women.

Kate Brashares, 40, who is the group’s executive director, said: “It’s a little unusual we don’t have any men on staff at the moment. There are usually one or two.”

Ms. Brashares believes that the diversity of her employees should reflect the low-income communities where they work. That diversity includes gender. “We talk about wanting to get a few more men in the place,” she said. “It’s funny, we haven’t talked about it that much, though. It’s one of those things that just sort of happened. As we’ve gotten bigger, it’s gotten more obvious.”

Less obvious is why the discrepancy exists. Ms. Brashares speculated about the prevalence of women in education and nonprofit careers. But ultimately, she concluded, “I honestly don’t know.”

Karen Washington has been observing the community garden scene for more than 25 years from her plot in the Garden of Happiness, a couple of blocks from the Bronx Zoo. She also organizes the Black Urban Growers conference and a long list of other food and neighborhood initiatives. This roster may explain why Ms. Washington, 60, is prone to make work calls at 10 o’clock at night, say, after teaching a class on season-extending hoop houses, or on the way home from running La Familia Verde farmers’ market.

Nowadays, she sees a cohort in her gardens that she gauges to be 80 percent women. “It was more 60/40 back in the early days,” Ms. Washington said. “Mostly Southern blacks and Puerto Ricans. They were in their 40s and they’re in their 80s now.”

Explaining the gender gap on a community garden level, she said, “a lot of it, from my point of view, had to do with the fact women lived longer than men.”

The stereotypical image of an American farmer may be a white man of late middle age captaining a $450,000 combine in an air-conditioned cockpit, high above a flokati of corn. But this profile is a poor match for farmers in Latin America, the Caribbean, Asia and Africa — that is, the groups that often predominate in New York’s community food gardens. Nevin Cohen, 52, an assistant professor at the New School and an expert on urban food issues, points to a telling statistic from a United Nations special rapporteur: “Women are 80 percent of the global agricultural labor force.”

Many of the women who farm in Bushwick with Maggie Cheney possess experience in small-scale agriculture. They’ve long fed their families out of extensive kitchen gardens (as Colonial-era immigrant women did in New England). Ms. Cheney, 30, is the director of farming and education for the food-access group EcoStation:NY. And on the group’s two growing sites, she said: “I tend to work with a lot of recent immigrants from Africa, Mexico, Ecuador. And the islands: Jamaica and Haiti, the Dominican Republic.”

Ms. Cheney’s youth interns (five boys and nine girls) include the children of some of those immigrants. Yet wherever they were born, the youth growers at the Bushwick Campus Farm do not approach New York gardens as virgin soil.

Their fathers may have experienced farm labor as a harsh and exploitative activity, Ms. Cheney said. These men are not necessarily the easiest people to recruit for a hot afternoon of unearthing potatoes. By contrast, “I see a lot of girls interested because they may have that positive relationship to being the ones who cook in the family and buy the food in the market.”

She added, “The ones that I see, their roles at home are very gendered.” The politics of the New York “food justice” movement start at progressive and run to radical. But the connection between women and urban farming can appear traditional and even conservative.

Born and raised on the Lower East Side, Ms. Abraham, 40, recalls visiting her family’s black farmstead in Alabama. She said: “My grandfather grew row crops: cotton, soybeans and corn. He worked the fields. My grandma was home with a large vegetable garden and chickens.”

Put another way: “My grandmother grew the food; he grew the money. And I think maybe the scale of what we do in the city relates more to this kitchen garden.”

The Five Borough Farm project identified three commercial farms in New York, all of them sophisticated rooftop operations. Gotham Greens, for example, runs two (and soon three) climate-controlled hydroponic greenhouses in Gowanus and Greenpoint, Brooklyn. (Next stop: Jamaica, Queens.)

Of the company’s 50-odd employees, more than two-thirds are men, said the company’s 33-year-old co-founder, Viraj Puri. “At Gotham Greens, our approach is more plant-science and engineering focused and less ‘gardening’ focused,” Mr. Puri wrote in an email. He posited that this orientation may account for the different gender skew.

Beyond these few enterprises, the city’s farms exist not just to grow okra, but to advance a shopping list of social goals. These include recreation, nutrition, public health, environmental stewardship, ecological services, food access and security, community development, neighborhood cohesion, job training, senior engagement and education. We ask a lot of our gardens.

Mara Gittleman, who jointly runs the Kingsborough Community College farm program, at the end of Manhattan Beach, often sees urban farming likened in the news media to “the new social work, or this thing you do for poor people.” In response, Ms. Gittleman, 26, founded the research project Farming Concrete to record and publicize the surprising yield raised in community gardens. These are vegetables that come not from the glittering glass on high, but from the ground up.

Be that as it may, if you’re trying to account for why so many college-educated women are attracted to urban agriculture, nearly everyone agrees that a social calling is the place to start. “Definitely, the most visible influx is young white people, and I’m one of them,” Ms. Gittleman said.

If urban farming were just about the crops, it would be cheaper and easier to do it 50 miles north. Urban farming, however, is not a solitary or single-minded activity. Along with the weeding and pruning, the job description includes sowing community interest and reaping grants.

Kennon Kay, the 31-year-old director of agriculture at Queens Farm, said: “What makes this farm different is the element of public interaction. We have over half a million visitors a year.”

The farm staff currently numbers two men and five women, which is actually a bumper crop of gents. And Ms. Kay takes pains to say: “I don’t want to knock the guys. They’re great.”

That said, in her experience, “Women have been extremely effective in multitasking, planning, communicating and being the representatives of this public organization.”

Inevitably, there’s an inverse to saying that women are attracted to work that involves children and the elderly, caring and social justice. In short, you’re implying that men don’t care, or care a lot less.

This is what you might call the men-as-sociopaths hypothesis (M.A.S.H.), and Nick Storrs, 29, who manages the Randalls Island Park Alliance Urban Farm, does not buy it. “I would refute the claim that guys are sociopaths,” he said.

Having cheerfully dispensed with that libel, he struggled to explain why men seem less interested in the social goals of community agriculture. “I don’t know, because I am interested in it,” Mr. Storrs said.

So where are the men?

“Wall Street,” Ms. Washington said (a theory that may not be inconsistent with M.A.S.H.).

The Bronx’s vegetable plots, she will tell you, are not insulated from what goes on outside the garden gates. “A lot of our men of color are incarcerated,” she said. “Huge problem. If you tell a 21-year-old man just out of jail to go into farming, he’s going to look at you as if you have two heads.”

Or in the words of Esther Liu, 25, a rooftop farmer at the Hell’s Kitchen Farm Project: “Men? Perhaps they want a living wage.”

The time has arrived, as it always does, to talk about money. The pay for community-based agriculture starts low and climbs over time to not much higher.

Ms. Cheney endeavors to pay her youth interns $8.30 to $9.30 an hour and the Bushwick farm managers $17 an hour. Farmers with longer tenure may earn $20. These are decent wages in agriculture, Ms. Cheney said. Yet they’re hardly enough to keep up with the climbing rents in a gentrifying neighborhood.

Deborah Greig, 32, oversees the crowded market at East New York Farms, leads the gardener-education program, manages dozens of youth workers, and cultivates specialty crops like dasheen and bitter melon. (And some 65 to 70 percent of her farm staff, apprentices and youth interns are women.) “I get paid $37,000 a year,” Ms. Greig said. “I started at $28,000 or $29,000, which was huge at the time. And I have insurance included.”

The permanence of the job, which she has held for seven years, is a boon to Ms. Greig and to the community where she works. Ultimately, Ms. Abraham, of Farm School NYC, argues that only stable employment will make urban farming viable for neighborhood women — and men — who lack the safety net of a college degree and family support.

For her part, Ms. Greig is probably underpaid. Don’t tell anyone, but she would do the job for less. “People don’t expect to be paid very much doing this work,” she said. “It’s a labor of love to a certain extent. I don’t think we’ve come up with a hard and fast model to pay people exceedingly well for doing nonprofit urban-farming work.”


Sounds like a job for the guys on Wall Street.

728x90

'곳간 > 해외자료' 카테고리의 다른 글

복숭아의 변신  (0) 2014.09.17
농민장터를 주류로 만들자  (0) 2014.09.17
상업적 규모의 도시농업은 가능한가?  (0) 2014.08.27
무경운 농법으로 가뭄을 이기자  (0) 2014.08.27
토종 감자 축제  (0) 2014.08.21


미국은 쓰레기를 막 버린다. 분리수거도 없이 커다란 쓰레기통에 시커먼 봉지에다 아무 쓰레기나 버린다. 그런 것이 중앙집중형 쓰레기통에 모이고 그걸 청소차가 처리한다. 그래서일까? CSI 같은 드라마를 보면 그런 쓰레기통에 막 시체도 들어가 있고 그런다. 


그런데 지금 미국에서 음식물쓰레기를 재활용하는 방안을 열심히 찾고 있는가 보다. 참으로 반가운 변화가 아닐 수 없다.


개인적으로는 텃밭 농사를 지으면서 우리집은 음식물찌꺼기(사실 난 쓰레기란 말을 싫어한다. 그건 우리가 먹던 음식이며, 단지 먹지 않거나 먹을 수 없는 상태라는 것이지 폐기해야 할 쓰레기가 아닌 재활용이 가능한 것이기에 말이다)가 전혀 나오지 않는다. 모두 거름을 만들어 활용하기 때문이다. 농사야말로 역시 가장 친환경적으로 살 수 있는 방안이 아닐까... 그래서 이런 좋은 일을 널리 퍼뜨리는 것이 지구와 환경과 인간과 뭇 생명을 위해 좋은 일이 아닐까 생각하게 되는 것이다.


아무튼 서울시에서도 올해부터 열심히 음식물쓰레기의 퇴비화를 시도하고 있다. 또한 서울시 농업기술센터에서는 텃밭을 활용하는 방안을 강구하고 있다. 정말 좋은 일이지 않은가!? 이렇듯 음식물쓰레기의 퇴비화는 세계적 추세이다. 텃밭 농부들은 그 흐름을 앞서서 실천하고 있었던 것이다.



펜실베니아 연구센터에 있는 이 대규모 퇴비화 설비가 곧 뉴욕시의 쓰레기 관리 체계에 도입될 수 있다.




이번주, 뉴욕시의 Michael Bloomberg 시장은 800만 시민들이 발생시키는 음식물쓰레기의 퇴비화를 증가시킬 계획이라고 발표했다. 몇 년 동안 다른 폐기물에서 음식물쓰레기 분리가 필요하다고 그는 말했다.


샌프란시스코와 시애틀을 포함한 다른 여러 도시는 이미 음식물쓰레기의 재활용을 신경쓰고 있지만, 전문가들은 뉴욕처럼 도시밀도가 높은 곳은 어렵다고 걱정했다. 그러나 시 공무원은 퇴비화 시범사업이 예상보다 더 실적을 냈다고 이야기한다.


지난 2월 시청 홈페이지에서, Bloomberg 시장은 음식물쓰레기를 "뉴욕시의 마지막 재활용 영역"이라고 불렀다. 그는 "우린 120만 톤의 음식물쓰레기를 1톤당 약 80달러의 비용을 들여 해다마 매립지에 파묻습니다. 그 쓰레기는 거름으로 활용하거나 더 적은 가격으로 에너지로 전환할 수 있습니다. 그 편이 환경과 납세자들에게 좋습니다."


당국은 곧 연간 10만 톤의 음식물쓰레기 또는 도시 거주민의 음식물쓰레기 가운데 10%를 처리할 수 있는 지역의 퇴비화 설비에 지불할 계획이라고 한다. 뉴욕에서 주택의 쓰레기는 시에서 직접 처리하는데 이 사업은 처리업체를 고용해야 하기 때문이다. 


몇몇 사업체는 특히 허스트 타워와 아메리카 은행 타워 같은 눈에 띄는 "녹색 건물"에서 이미 민간 시장의 음식물쓰레기 퇴비화를 위해 전환해 왔다. 


또한 뉴욕시는 음식물쓰레기를 바이오가스로 전환할 수 있는 시설을 건설할 기업을 고용하고자 했다. 메탄가스는 천연가스처럼 전기를 발생시키기 위해 태울 수 있다. 음식물쓰레기 계획은 2015년이나 2016년쯤 전체에 이르기 전까지 자발적 참여자들을 시작으로 몇 년 안에 확대될 것으로 예상된다. 


뉴욕에는 이전부터 씨를 뿌리고 있었던 기존의 퇴비화 네트워크가 존재하기도 한다. 예를 들어 Lower East Side 생태학센터는 1990년부터 도시 거주민을 대상으로 인기있는 퇴비화 프로그램을 운영해 왔다. 일부 사람들은 자신의 음식물쓰레기를 줄이고 있으며, 농민장터와 다른 장소에 지정된 곳으로 그걸 가져간다고 보고한다. 


Lower East Side 생태학센터의 공동설립자이자 전무이사인 Christine Datz-Romero 씨는 지난 몇 년에 걸쳐 퇴비화에 관심을 기울였다고 말한다. "사람들이 기후변화를 걱정하고 해결책의 일환으로 자신의 생활방식에서 작은 변화를 추구하기 때문에, 난 그게 모험적인 사업이 될 것이라 이야기한다." 그녀는 매립지에 음식물쓰레기를 파묻으면 강력한 온실가스인 메탄이 방출된다고 지적한다. 


Datz-Romero 씨는 프로그램의 성공은 세부사항에 달려 있다고 덧붙인다. 그녀는 뉴욕시가 30년 전 퇴비화에 대한 사전연구를 했지만 편리한 위치에 시설이 없어서, 그 실험이 너무 비싼 것으로 간주되었다고 지적한다. 그녀는 악취를 방지하려면 고밀집 지역은 자주 쓰레기를 치워야 한다고 말한다. 


"내가 우려하는 부분은 실제로 지속가능한 퇴비 만들기의 큰 부분이기에 지역적으로 쓰레기를 처리할 수 있는 능력이다. 그렇게 하지 않으면 많은 운송 연료를 낭비하게 되고, 이치에 맞지 않는다"고 그녀는 말한다.


시장의 새로운 계획에 따라, 참가자들은 다 쓴 커피 필터부터 브로콜리 줄기까지 모든 것을 담을 수 있는 소풍용 바구니 크기의 용기를 받을 것이다. 그 통은 쓰레기를 가져가는 장소에서 더 큰 갈색 용기에 비워질 것이다. 많은 뉴욕시민들처럼 아파트에 사는 사람들은 중앙집중화된 쓰레기통에 버릴 것이다.


시 공무원은 다른 주에서 그렇듯이 음식물쓰레기를 매립 대신 퇴비화하여 해마다 1억 달러를 절약할 수 있다고 이야기한다. Bloomberg 시장은 이 계획이 비록 자신의 임기는 끝나지만 앞으로 후임자에 의해 의무화될 수 있을 것으로 예상한다고 말한다. 



샌프란시스코의 쓰레기 제로(Zero Waste) 사례


음식물쓰레기 퇴비화가 어떻게 대규모로 이루어질 수 있는가를 더 잘 알아보기 위하여 샌프란시스코의 환경부의 Rodriguez 씨를 찾았다. 2009년 샌프란시스코는 그러한 대규모 문제를 해결하기 위해 미국에서 최초로 음식물쓰레기 퇴비화를 의무화하는 조례를 통과시켰다. 그 조례는 매립지로 보내는 물질이 없는 것을 의미하는 "쓰레기 제로"를 2020년까지 달성하려는 도시의 목표 중 하나라고 한다.


"주거지부터 상업지구까지 모든 형태의 쓰레기, 거주자와 관광객 등이 포함됩니다"라고 Rodriguez 씨는 말한다.


이와 대조적으로 뉴욕시는 현재 주택 쓰레기의 약 15%만 재활용으로 전용한다.


Rodriguez 씨는 샌프란시스코의 퇴비화 프로그램이 3년 전 하루 400톤을 수거하는 데에서 600톤 이상으로 급증했다고 한다. 음식물쓰레기와 잔디 등은 유래에 상관없이 모든 쓰레기를 다루는 도시의 민간 폐기물업체 Recology가 수거한다.


음식물쓰레기의 대부분은 샌프란시스코에서 동쪽으로 89km 떨어진 배커빌에 있는 Jepson Prairie Organics이라 불리는 퇴비화 시설에서 처리된다. 오렌지 껍질과 피자 상자는 비옥한 퇴비로 전환될 때까지 미생물에 의해 분해된다. 이 천연 거름은 지역의 농민들이 활용한다. 


"이게 거름발이 좋아서 나파와 소노마의 포도 농민들이 퇴비를 많이 사갑니다. 음식물쓰레기를 녹색 통에 넣어서 뚜껑을 닫는 것이 좋은 방법입니다"라고 Rodriguez 씨는 말한다. 퇴비는 또한 개인과, 조경사, 고속도로 관리부 등에 팔린다. 유기농 토양에 사용할 수 있는 승인도 받았다. 


Recology와도 연락을 취했지만 닿진 않았다. 이 회사의 홈페이지에 따르면, Jepson Prairie에서 업주와 직원들은 음식물쓰레기와 잔디풀 등을 섞어서 "미생물이 분해하기 좋은 물리적, 화학적 특성을 갖도록 대형 분쇄기에 넣는다." 혼합된 재료는 유익한 미생물에 의한 분해를 촉진하고 잠재적으로 해로운 미생물을 죽이도록 온도와 산소를 조절할 수 있는 ECS System이란 퇴비통에 넣는다.


잘 분해되면 더 미세한 물질을 가려낸다. 그걸 windrow라고 부르는 야적지로 옮긴다. 이를 유익한 미생물들이 잘 소화할 수 있도록 체계적으로 습도와 산소를 조절한다. 


Rodriguez 씨는 샌프란시스코가 현재 버려진 유기물을 바이오가스로 활용하는 방안을 찾고 있다고 덧붙인다.



"환상적인 세 가지"


퇴비화 프로그램에 관하여 Rodriguez씨는 "우리의 가장 큰 성공은 그걸 사람들이 쉽게 하도록 만든 것이다"라고 한다. 그는 환경부와 Recology가 검은통, 녹색통, 파란통이란 "환상적인 세 가지(Fantastic Three)"를 제공하고자 협력한다고 한다. 폐기물은 검은통에, 퇴비와 유기물은 녹색통에, 다른 재활용품인 종이와 유리 등은 녹색통에 넣는다. 





"주민들에게 이에 관한 많은 교육을 한다"고 Rodriguez 씨는 말한다. 그는 의무화 프로그램에 대한 일부 저항도 있지만, "교육을 받으면 진정된다"고 이야기한다.


Rodriguez 씨는 자신의 기관이 그런 권한도 없지만 위반에 대한 벌금을 부과하지 않으려 한다고 말한다. "우리는 채찍을 휘두르지 않기로 했다." 


그 대신 기관에서는 프로그램을 설명하도록 지역으로 사람들을 보내고, 정보를 게시하는 등 홍보에 더 많은 힘을 쏟는다. 


"파란통이나 퇴비통에 다 먹은 피자 상자를 넣습니까?" 그는 전형적인 거주민에 대한 질문의 사례를 말한다. "상자에 기름 얼룩과 치즈가 좀 묻어 있으면, 판지를 재활용할 수 없기 때문에 퇴비통으로 넣는다."


도시의 퇴비화는 악취가 날 수 있다고 두려워하는 사람들에 대해 Rodriguez 씨는 다시 교육을 지적하고, 사람들이 문제를 줄이기 위해 취할 수 있는 쉬운 단계가 있다고 말한다. 어떤 사람들은 자신의 퇴비를 멈추게 하는 걸 선택하고, 샌프란시스코는 그걸 더 쉽게 만들기 위해서 퇴비화할 수 있는 가방을 제공한다고 말한다. 다른 사람들은 무료로 퇴비통을 자주 비우고, 일부는 베이킹소다를 뿌린다. 


Rodriguez 씨는 쓰레기 제로의 달성에는 단지 음식물쓰레기의 퇴비화 이상이 필요하다고 덧붙인다. 샌프란시스코에서는 많은 사업체가 퇴비화하거나 재활용할 수 있는 물질로 전환하도록 유도하려고 폴리스티렌 음식용기를 금지하는 법안도 통과시켰다. 또한 상업 부문에는 더 높은 전환율을 촉진하고자 무거운 검은통에 더 많은 요금을 부과한다. 사람들이 큰 물건을 처리하고자 하면, 시에 요청할 수 있다.


"그것이 쓰레기 제로를 달성하기 위한 모든 조각의 조합이다"라고 그는 말한다. 


지금까지 퇴비화 계확은 영향력을 행사하고 있다. 2012년 중반, 샌프란시스코의 퇴비화는 1990년 수준보다 약 12% 정도 도시의 온실가스 배출을 감소시켰다.





http://news.nationalgeographic.com/news/2013/06/130618-food-waste-composting-nyc-san-francisco/

728x90

2007년 피델 카스트로는 병석에서 일어난 뒤에 쓴 글에서, 식량을 생물연료로 쓰면서 "세계의 30억 이상이 기아와 갈증으로 너무 일찍 죽고 있다"고 했단다. Viva, Fidel!

 

 


다음은 생물연료로 인해 굶주리는 사람들이 발생하는 현실에서 식량안보가 우선시되어야 한다는 올리비에 드 슈터 씨의 기사. 카스트로의 말이 현실에서 어떻게 일어나고 있는지... (http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2012/oct/17/world-hungry-biofuels-food-security?CMP=twt_gu).

 

 



쿠바에선 그래서 일찍이 도시농업이 활성화되었다. 소련 붕괴 뒤에 찾아온 경제위기, 수입봉쇄를 해결하는 방안으로 '자급'을 선택한 것이다. <생태도시 아바나의 탄생>으로 유명하다. 

 




농사지을 수 있는 공간은 어떻게든 최대한 활용했다. 그리고 행정당국에서는 제도와 법을 마련하여 도시농업을 지원하기 시작했다(http://blog.daum.net/stonehinge/8726155).

 




1994년, 농업부는 최초로 도시농업을 제도화한다. 이로써 가정의 텃밭부터 대형 협동조합까지 농업부의 지원을 받고, 사람들은 농지를 분양받고 종자와 농사법 교육까지 받을 수 있었다.

 

 

 



쿠바에선 집에 이렇게 텃밭을 가꾸며 산다는... 한국은? 빈땅이 있으면 건물지어 돈 벌어 먹기에 바쁘지. 위기의 순간에 어느 도시가 더 탄력적으로 대응할 수 있을까? 무슨 말이 필요할까. 

 

 


 


도시농업 협동조합에서는 수많은 일자리도 창출했다. 노인 인력도 그곳에서 부지런히 일하고, 공무원보다 낫다고까지 한단다. 물론 쿠바의 독특한 상황이니까 가능한 이야기지만 말이다. 

 



그렇다고 문제가 없는 건 아니고, 토질이 좋지 않은 점이나 물 부족, 병해충 문제 등의 과제도 있긴 하다고... 또한 여전히 많은 식량을 수입하고 있는 상황이기도 하다.

 

 

 



쿠바라고 하면 입에 거품 물고 비판부터 하거나, 예수라도 본 양 칭송하거나 하는 두 극단이 있다. 그런 극단을 걷어내야지만 쿠바의 온전한 모습을 제대로 볼 수 있으리라. 도시농업에 관련해서도 마찬가지다. 문제는 늘 공존한다. 배울 점은 배우고, 고칠 점은 고치면 되는 것이다. 입에 거품 좀 닦고, 눈에 콩깍지 좀 벗겨라.

 

 

허나 확실히 도시농업이 활성화된 뒤 쿠바인의 식단의 질이 높아진 건 사실이다. 도시농업으로 예전보다 더 많은 신선한 채소를 먹을 수 있게 되었다. 이것이 지역 먹을거리의 힘이다.

 



도시농업이 얼마나 전세계적으로 붐이냐면, 도시문명의 상징 뉴욕에서도 일어나고 있다(http://goo.gl/HKvn7). 


재미나지 않은가, 쿠바의 아바나와 미국의 뉴욕에서 도시농업이 활발히 행해진다는 사실이... 요즘 한국에서도 여기저기 우후죽순처럼 솟아나고 있다. 무럭무럭 잘 자라고 퍼져서 대나무숲을 형성할 수 있을까?


728x90

+ Recent posts