728x90

한때 퀴노아가 서구인들에게 슈퍼푸드로 각광을 받으며 이를 주로 생산해 주식으로 소비하는 페루 사람들의 식량주권에 악영향을 미친다는 소식이 자주 들렸다.

 

그런데 이제는 에티오피아의 테프라는 곡물이 새로운 슈퍼푸드로 인기를 얻으며 그 전철을 밟고 있다고 한다.

 

산업화된 세계 먹을거리 체계의 그림자이다.

 

http://mn.kbs.co.kr/mobile/news/view.do?ncd=4223826#kbsnews

728x90

'농담 > 농업 전반' 카테고리의 다른 글

호남평야가 불타고 있다  (0) 2019.06.18
한국 농업의 현주소  (0) 2019.06.18
보리짚 소각은 언제, 어떻게 멈출 수 있을까?   (0) 2019.06.14
농업 고충의 여성화  (0) 2019.06.14
쌀 소비량 예측  (0) 2019.06.13
728x90



12월 1~12일, 페루는 20차 유엔 기후변화 협약(COP 20) 회의를 개최할 것이다.
 
그 행사는 모임에서 자신의 의견을 알리고 해결책을 논의하려는 토착민들의 참여를 장려하고 있다. 그리고 기후변화를 막기 위한 과학과 기술, 전통지식의 역할에 대해 페루의 환경부 장관이 연설했다.
 
사진과 인터뷰를 통해, 어떻게 과학과 전통지식이 감자 공원에 결합되는지에 대한 요점이 입증되었다. 페루의 쿠스코 지역에 있는 이곳은 토착 퀘추아 공동체들이 살아가면서  수백 가지 품종의 토종 감자만이 아니라 안데스의 뿌리채소와 덩이줄기 등을 체계적으로 보전하고 있다.
 
(Anita Makri 씨와 Bibiana Melzi 씨의 사진) 



감자 공원에 오신 걸 환영한다는 간판




“안데스의 뿌리에 당신을 파묻으라.” 잉카의 성스러운 계곡을 운전해 가는 길가에 서 있는 입간판에 이렇게 적혀 있다. 우린 페루 안데스의 해발 3100미터, 감자 공원 입구에 있다.   




이 공원은 2700만 평에 이른다



감자 공원은 토종 작물을 보전하려는 목적으로, 지역주민들이 전통지식으로 생물자원을 관리하고 보호하는 세계의 몇 안 되는 곳 가운데 하나이다. 이곳은 국제 감자센터(CIP)와 연구기관이 협력하고, 비영리 NGO ANDES가 관리한다.
 
이곳에 살고 있는 공동체 6곳의 6천 명 이상의 사람들이 토종 감자를 중심으로 토지와 문화, 전통을 공유한다.




Lino Mamani 씨는 ‘감자 지킴이’이다 —감자의 보전에 참여하는 그의 기술적 영향력을 드러내는 직함이다. 



내가 방문하고 1시간 이상 위의 사진에 있는 Lino Mamani 씨와 대화를 나누었다. 그는 '감자 은행' 역할도 하는 저장창고를 관리하는데, 그는 공원에서 재배하는 1천 가지 이상의 품종을 보관한다. 페루의 저널리스트이자 프로듀서인 Bibiana Melzi 씨가 옮긴 단어를 통해, 그는 나에게 기후변화가 어떻게 농민의 삶에 영향을 미치고 있는지 이야기한다. 
 
“무엇보다 일조량이 너무 많아요. 그리고 가 너무 일찍 옵니다. 그래서 우리가 준비하기 전에 비가 내리고, 또 서리가 너무 일찍 내립니다”라고 그는 말한다. “그래서 문제는, 우리가 감자를 더 높이, 더 높이, 더 높은 곳에 심고 있다는 것이죠.” 




“감자는 우리의 골수입니다”라고 Lino Mamani 씨는 말한다 —지역민에게 감자는 농업과 문화의 중심이다



이것이 왜 여기의 공동체에서 엄청나게 다양한 감자 품종을 보전하는 게 중요한지 알려주는 여러 이유 가운데 하나이다. Mamani 씨는 자신들이 변화에 적응하기 위해 고도를 바꾸어 가며 감자를 재배하는 실험을 하고 있다고 설명한다. 대지에 제물과 춤을 바치는 축제에서는 종종 순환이 동반된다. 이는 감자와 지역 문화 사이의 깊은 연관을 나타낸다.




공동체가 공동으로 공원의 땅을 소유하고, 밭을 각 가족에게 나누어 자신들이 먹을 감자를 재배한다.



지역민들은 전통적 상부상조 체계인 ayllu에 따라 땅을 경작하며 살아간다. 이는 만약 높은 곳에 사는 사람들이 기후변화의 결과 특정 종류의 감자를 재배할 수 없게 되면, 자신이 속한 공동체의 다른 사람들이 생산한 것을 공유할 수 있다는 것을 뜻한다.
 
그들은 또한 더 저항성이 있는 기존 품종들을 교잡하여 기후변화에 적응하도록 하고 있다. 그리고 이것이 과학이 전통지식을 보완하는 한 방법이다.




공동체는 온실에서 자신들의 의도에 맞게 감자의 씨앗을 재배할 수 있다



나는 ANDES의 현장 코디네이터 Lino Loayza 씨와 과학이 공원에 가져온 것과 어떻게 그것이 전통지식과 양립할 수 있는지에 대해 이야기했다. 

 
Loayza 씨는 감자의 품종을 개량하는 기초가 된다고 한다. 그는 감자는 꽃의 씨앗과 덩이줄기의 씨앗이라는 두 종류의 씨앗을 생산한다고 설명한다. 씨감자는 바이러스에 감염되기 쉽기에, 온실에 심어 꽃에서 씨앗을 받는다고 한다. 이 씨앗에서 자란 씨감자를 나중에 밭에다 심는다. 이렇게 하여 먹을 만한 감자를 생산하는 데 최소 4년이 걸린다고 한다.




다양한 감자 품종에서 받은 씨앗들은 심거나 저장창고에 보관한다.



국제 감자센터는 현재 농민들에게 더 좋은 씨앗을 받는 이러한 방법을 가르치고 있다. —토착 공동체가 토종 감자를 지속적으로 재배하고 수확할 수 있도록 과학적 지식을 전달하는 것이다. 
 
“훨씬 더 과학적인 연구와 분자 분석 등의 방식도 있다”고 Loayza 씨는 나에게 말한다. “그러나 여기의 방식이 훨씬 쉽고, 빠르다. 사람들이 자신의 지식을 사용하는 것이다.  여기 사람들은 학교에 다니지 못하고 교육도 제대로 받지 못했지만, 수백 년 동안 감자 농사를 지으며 이어온 지식이 있다. 그러나 그들에게는 이러한 추가적인 과학적 정보도 필요하다. 전통지식과 과학지식이 함께 할 필요가 있다.” 




ANDES는 공동체 구성원들의 지식을 존중하는 것이 많은 토종 감자의 품종을 보전하는 비밀이라고 한다. 



ANDES는 환경을 보호하려는 목표로 1990년대 중반부터 공원에서 일하기 시작했다.  그러나 이 단체는 곧 공동체들이 다양한 감자 품종의 지킴이라는 사실을 깨닫고, 그것을 보전하는 작업을 시작했다. 그렇게 2002년부터 그들은 감자와 관련된 일을 시작했다. “우선, 지역민에게서 배우자. 그러고 나서 그들에게 과학을 가르치자”였다고 Loayza 씨는 말한다.
 
나는 Loayza 씨에게 세계가 감자 공원에서 이루어진 일에서 무엇을 배울 수 있느냐고 물었다. 그는 먼저 여러 NGO들이 이 지역에서 일했다고 하면서, 그들은 이곳에서 여러 세대를 살아온 공동체에 자신들의 과학을 강요하곤 했다고 지적한다. 그러나 “ANDES는 이곳에 사는 사람들을 존중하는 것이 법이다”라고 이야기한다.
 
공원에서 일하는 공동체의 구성원들도 똑같이 이야기한다. 예전 NGO들은 생색만 내고 아무 정보도 남기지 않고 떠났다고 말이다. 




공원에서 재배하는 모든 감자 품종의 씨앗이 있는 저온 저장창고. 잉카에서 사용하던 건물을 모방하여 지은 이곳에는 전기가 들어오지 않는다.



나는 Loayza 씨에게 공원에서 적용하고 있는 또 다른 과학은 없는지 질문했다. 이 사업은 조사와 함께 시작되었다고 그는 설명한다. ANDES는 체계적으로 이 지역의 다양한 품종의 감자를 수집하고 등록하기 시작했다. 
 
이 단체는 또한 국제 감자센터와 50년 전 이 지역에서 수집했던 감자 표본을 돌려받기로 협정을 맺었다. 그 결과, 410가지 감자 품종이 이 지역으로 돌아왔다.  “그들은 자신들의 종자은행에서 시험관에 든 작은 모종을 가져왔고, 그것들은 이곳에서 50년 전 재배하던 똑같은 품종임이 보장된 것이다”라고 Loayza 씨는 말한다. “국제 감자센터는 이 지역의 감자들에 대한 분자 분석을 통하여 그것의 특성을 확인하는 과학을 제공한다. 그래서 공동체는 자신들이 이곳에서 1347가지 품종을 가지고 있다고 정확히 이야기할 수 있다.” 




Mariano Sutta 씨는 공원의 또 다른 ‘감자 지킴이’이다



지역민은 또한 덩이줄기를 심지 않고도 새로운 품종을 만드는 꽃가루 수분에 관해 배우고 있다. 그리고 그들은 품종을 식별하는 과학에서도 혜택을 받고 있다. 
 
위의 사진의 Mariano Sutta 씨는 “감자 농민으로서 우린 부모에게서 배워 농사짓는 과정에 대해서는 빠삭하게 알고 있다. 하지만 감자들을 읽는 방법에 대해 배워야 한다.”
 
Loayza 씨에 의하면, 지역민들은 그 색과 모양, 맛, 질감으로 다양한 감자의 품종을 식별할 수 있다고 한다. “그러나 현재 그들은 또한 잎과 줄기, 꽃을 통해 그것을 식별하는 방법을 알고 있다”고 그는 말한다. “그들은 지금 꽃의 색, 줄기의 모양과 색 같은 특성 정보가 적힌 표를 읽을 수 있다.” 




지난 15년에 걸쳐 이 공동체는 공원의 감자 품종에 관해 체계적 기록을 남겼다.



Sutta 씨는 나에게  이러한 지식의 실질적 혜택에 관해 이야기한다. 작업을 더 간단하고 생산적으로 만든다는 것이다. “모든 감자의 유형은 질병이 다르기에, 어떠한 감자인지 확실히 안다면 효과적으로 소독하는 방법에 대해 알 수 있다. 그리고 물론, 그러한 방법이 우리의 생활을 더 쉽게 만든다.”
 
과학과 토착지식은 또한 소독에 관해서도 공존한다. 전통적으로 바이러스를 제거하는 방법은 각 감자의 품종을 돌려짓기하는 것이다. 국제 감자센터의 과학자들은 농민에게 '깨끗한' 품종을 돌려주기 전에 열로 바이러스를 죽이고, 시험관 모종을 기르는 것과 같은 자신의 방법을 사용한다. 




감자는 공원에 살고 있는 모든 사람들에게 공동으로 분배하여 재배한다.



이러한 과학적 지식이 공동체가 자신들의 토지에 대부분의 감자 품종을 심도록 함으로써 기후변화에 적응하도록 돕고 있다. “현재 우리는 씨앗을 받거나 10~20년 동안 보관할 수 있다”고 Mamani 씨는 말한다.
 
그는 공원의 다른 고도에서 재배하는 두 가지 감자 품종을 강조한다. Moraya라고 불리는 쓴맛이 나는 감자 품종은 악조건을 견딜 수 있도록 4,200~4,800미터에서 재배한다. 이 감자는 저장하기 전 탈수와 동결건조 과정을 거친 결과 하얗게 변한다. Chuño는 Moraya와 비슷한 방식으로 동결건조하고 가공하는 또 다른 감자인데, 그 살이 검은빛이다.
 
“우리에게 Chuño와 Moraya는 식량안보를 뜻한다. 당신이 원하는 곳이라면 어디에서든 1~5년 동안 Chuño를 저장할 수 있다”고 Mamani 씨는 말한다. “우린 이 모든 품종을 보전해야 할 이유가 있다.” 



http://www.scidev.net/global/agriculture/multimedia/climate-change-knowledge-peru-indigenous-roots.html

728x90
728x90

Andean potato farmers have long known how to hedge against climate fluctuations and the sudden plagues that can afflict fields that have just one variety: Plant hundreds of varieties over many fields in different locations. In this stitched panorama, Mariano Sutta Apucusi (reclining) and his family take a break from harvesting potatoes in Parque de la Papa, Pampallacta, Peru.



 the face of it, my assignment was simple. Photograph the farmers of the world. National Geographic was undertaking an eight-month series about the vexing problem of feeding nine billion people when the great tide of human population crests in the year 2050.

My picture editor Dennis Dimick had set the agenda: show us the people who feed the planet. Face to face. Let us look into their eyes and see who they are. Meet them, know them as real people, not just visual ciphers for agricultural jargon. Farmers, particularly in the third world, are often portrayed as objects, ubiquitous and faceless, without personal stories. The fodder of statistics and spreadsheets.



Estela Condor



Which is how I came face to face with Estela Cóndor on a mountainside in the Andes, harvesting potatoes. She looked into my lens, and there was catchlight in her right eye. It was that twinkle that made the picture.

Or, was it her graven face, stoic on one side, weary on the other? Or her Peruvian garb, or the way she held the potatoes and oca in her lap? Or was it the jagged Andes behind her, the switchback road—bolting across the frame like lightning—or the clouds sliding over the peaks and down in whisps into the valley?

Photographers live for these moments, when the world comes together and light streams into our souls, and the longed for image is there, in front of us. And I had longed for that moment in front of Estela for two years, time spent in research and planning. Photography seems so simple and straightforward, after the picture is taken. And so ridden with angst before.

Pressing the shutter is easy. Finding the Estelas of the world is the hard part.

This is the story of finding such people and such moments.



Marcello Laveriano



As it happens it is also the story of the people who just may make it possible to feed nine billion people by 2050. It goes like this.

Sitting in my office back in Kansas my job was to find 30 or 40 Estelas around the world and put myself in front of them, at just the right time, in the middle of harvest, or planting, or when the fields looked lush and verdant. on several continents. By the end of October. I was sweating blood.

Researching and planning such a photographic coverage for a National Geographicstory is always a big jigsaw puzzle. This one was worse, complicated by the global scope, needing to find farmers all over the world, working their fields, harvesting crops, tending livestock, and timed to perfection: when for rice harvest in Bali, for wheat in South Dakota, ground nuts in Mali or cabbage in Ukraine?

I started with potatoes. My salvation came from another Peruvian woman: Maria Elena Lanatta, a communications officer for CIP, the International Potato Center in Lima, Peru. She knows potato farmers. once I found her, in short order she found farmers harvesting near Pautarcambo—and a guide, Alejandra Arce, who knew them personally.

Neither Maria nor her agricultural research colleagues ever get the credit they deserve, but photographers like me live and die by their graces.

Agriculture can be tough to photograph. It’s a vast endeavor, perhaps the largest on the face of the planet, but not the stuff of action thrillers. Global agribusiness lacks the personal touch. We opted to look ‘em in the eye. Alejandra got me there. When she prodded me (oxygen starved and panting) up the mountain above Bella Vista I met Uva Callupe. Elegant, kind, and beautiful, Uva is a farmer. (Truth told the majority of farmers in the world may well be women.)



Señora Fausta "Uva" Callupe



Her potato fields are about the size of a decent American living room. Most Americans tend to think farming is simple. Not for Uva. In that little field she grows 50 to 70 varieties of potatoes, for diversity she plants fields at three different elevations, each field on a seven year rotation. (Or sometimes fifteen years.) In a good year she harvests 20 bags of potatoes for each bag she plants, hoping to keep ten 70 kilo bags for her family of four, or about 1,500 pounds for the year. The rows and trench pattern (called chiwi) are dug by hand with the traditional hoe-like Tacla, and worked four times before harvest. She hopes for potatoes to sell for cash. At lunch in the fields they gather around the traditional Pachamama, where potatoes and meat have been cooked amid hot rocks covered with mother earth.



Juana Panduro Valerio




I tell you all this because Uva’s particular story is so like every other farmer’s story that I met around the world. They are always convoluted and never simple, always anguished by weather, always fretful and tenuous, and always told by smart farmers trying every year to get smarter. We tend to think that rural farmers are simple folk living simple lives. Do not be deceived.

Next stop, the rice fields of Bangladesh.

With the help of the Consultative Group on International Agriculture Research (CGIAR) and many other agencies and agricultural experts, Jim Richardson was able to locate farmers around the globe for “The Faces of Farming“, a series of portraits appearing in the May 2014 issue. This story is part of National Geographic‘s special eight-month “Future of Food” series.



728x90
728x90

기니 피그... 참 귀엽게 생겼는데요. 

이렇게 귀여운 외모 덕분에 누구는 애완용으로 키우기도 하지요.





그런데 이 기니 피그의 고향인 안데스 지역에서는 가축으로 키워서 구워 먹습니다. 

이렇게 말입니다.




이게 안데스 사람들이 무식하고 미개해서 그럴까요? 

아닙니다. 

안데스라는 척박한 자연환경에서는 소나 돼지를 사육하기가 어려우니, 기니 피그를 집 안에서 함께 살도록 하여 관리하면서 영양의 공급원으로 삼았던 것뿐입니다.

그러니 뭐라고 욕할 것이 없습니다.




728x90
728x90


Planting season — old style

As farmers north of the equator get ready to plant their seeds, we’ve started wondering about agriculture before Columbus. Conventional wisdom says Native Americans were mostly hunters and gatherers. When they did farm, their slash-and-burn techniques exhausted the soil, forcing them to clear new fields.

ENLARGE

Man standing in foreground of a mountain landscape holds a cane in one hand and a root in the other

Courtesy Nancy Turner, University of Victoria
In British Columbia, Clan Chief Adam Dick (Kwaxsistalla) holds “xukwem” (riceroot), a traditional food of the first inhabitants of Canada’s northwest coast.

Although Native Americans domesticated corn, tomatoes and potatoes, their farms were generally unproductive, and most of their plant food came from gathering tubers, greens, berries and shoots.

But as we learned at a series of talks at the University of Wisconsin-Madison, this picture needs editing:

* Three centuries ago, corn-farming Indians in today’s New York State were out-producing European wheat farmers

* The lack of plows in the Americas was not a hindrance but rather helped sustain soil fertility

* Stable, sophisticated food-gathering systems in parts of the Great Plains succumbed not to careless farmers but were drowned by dams on the big rivers

* Natives in British Columbia used a sophisticated permaculture to harvest the same plants year after year

The provision of permaculture

Until the 1960s, the government of Canada enforced assimilation of First Nation children at boarding schools that banned ancestral languages and practices. The goal was to homogenize Canada’s population, but suppressing culture also squelched knowledge of the traditional methods for raising and gathering food.

ENLARGE

Row of bright green lettuce between  dark brown dirt and tall grass.

Lettuce grows in soil containingpowdered charcoal. This traditional technology improves soil fertility and yield, and helped the Amazon basin support a large population before 1492.

When the police boats arrived in British Columbia in the 1930s, to take children to boarding schools, Adam Dick (tribal name Kwaxsistalla) escaped, and went to live in secluded locations with his grandparents for about a decade.

Dick, a member of the Kwakwaka’wakw (formerly Kwakiutl) tribe, has become a link to a vanishing past. “His people have learned from him, they all benefit from his teaching,” says Nancy Turner, in the School of Environmental Studies at the University of Victoria (Canada).

Turner, who has spent a career studying indigenous agriculture, says knowing what to look for is key to understanding native agriculture on the coast of British Columbia. “They used perennial cultivation. ‘Keep it living’ was part of their philosophy, and it shows the way they value other life. A lot of perennial plants were being cultivated, but outsiders saw this as random plucking.”

People in the First Nations of British Columbia ate 35 species of roots, 25 greens, berries, even the inner bark of some trees, Turner says.

ENLARGE

Green bush with red berries; rocks visible on ground in bottom right.

Photo: ulalume
Salmonberry was a traditional food along the Northwest Coast, where people also tended and ate red huckleberry, high bush cranberry and crabapple.

Overall, coastal people used 250 species of plants for food, tea, fuel, construction, fiber, canoes, dye and glue, Turner says.

When the natives harvested bark and wood from a living tree, they took what they needed without killing the tree. “They believed trees have sentient life, and called these ‘begged from’ trees,” Turner says. “‘We have come to beg a piece of you today.’”

“Gardens” in the water

The same attitude of “stewardship and caring” also applied to aquatic food, Turner says, especially the all-important salmon. “The salmon streams were carefully tended, and even cleaned. If the stream changed course, Adam and the others were taught by the elders to transplant [salmon] eggs to the new stream channel.”

Similarly, she says, people moved rocks to “create the most productive clam beds on the coast.”

Springbank clover (Trifolium wormskioldii)

Courtesy Nancy Turner.
Small plots of springbank clover (Trifolium wormskioldii), about to blossom in British Columbia produced “immense quantities” of roots that were “regarded as indispensable to good health,” says Turner. In this permaculture, the harvesters replanted segments of the roots for another crop.

This was more like farming and harvesting than hunting-and-gathering, Turner insists. But the colonists, more interested in survival and profit than the people they were displacing, “were blind to these practices. They had in mind Mr. McGregor’s garden, with a fence and rows you can harvest. They looked at these things, but they did not see them.”

Restoring the foods

Most cultures give a central role to the production, preparation and consumption of food. What happens when the land that grew traditional foods is drowned by dams?

That’s the conundrum facing Linda Different Cloud Jones, an activist and student from the Lakota Sioux Nation. “The loss of biodiversity is the greatest challenge on traditional lands,” she told an audience in March at the University of Wisconsin-Madison, “and the loss of one culturally important species has significant impact.”

The Lakota people “are stereotyped as the people of the plains,” says Jones, “but we are also people of the river, or were a people of the river, until, in the 1950s and ’60s, when dams built in the Pick-Sloan project changed the way of life for the Lakota forever.”

Standing Rock, the Lakota reservation, is sandwiched between the Dakotas, and borders the Missouri River. “Overnight, hundreds of thousands of acres of native land was underwater,” said Jones. “All the plant and animal species in the riparian cottonwood forest were gone.”

The underground seedpods of the hog peanut (AKA mouse bean), were collected by prairie voles. These small mammals, which the Lakota called “mice,” cached the big seeds underground.

Lakota women found the caches with a stick and removed the seeds, Jones said, but “They always left a gift, dry berries, animal fat or corn. They would sing, ‘You have helped sustain my children during this coming winter, and we will not let your children go hungry.’ Their song echoed from the trees, and it seriously breaks my heart that my young children will never see that.”

ENLARGE

Map of rivers and completed tributary reservoirs of the Missouri River Basin, western U.S.

U.S. Army Corps of Engineers1
The Pick-Sloan Program, enacted in 1944, built a series of large dams and reservoirs on the Missouri River and its tributaries.

A sustainable yield?

The song revealed that “an entire world view and behavior went along with this one plant species,” Jones said, and both suffered when dams flooded the forest. “We haven’t eaten these for 50 or 60 years. With the death of this one plant was the death of a little piece of our culture.”

The hog peanut was part of a larger cycle, Jones says. In spring, “We would tap box elder maples for syrup, then collect biscuit root, wild strawberries, currants, juneberries, cattail shoots, and acorns in December. Nothing was ripe at exactly the same time. When the plants are no longer there, the cycle is broken.”

ENLARGE

Man bends and looks through thick stand of small plants

Hog peanuts make seeds both above and below ground. The Lakota Sioux people ate their seeds until a dam on the Missouri River flooded the forest and extirpated the plant.

Jones, a Ph.D. student at Montana State University, is attempting to grow the hog peanut as a form of “ecocultural restoration.” “Research for the sake of research was not what I wanted to do,” she says. “I wanted to change the world for my people, to make their lives better.”

Millions of people made a living for thousands of years in the New World, she says. “Everyone always thought that when European people colonized the Americas, they were coming into a pristine place, but we were managing the landscape for thousands of years.”

Iroquois corn

Corn is an indisputable triumph of Native American agriculture. The plant, domesticated thousands of years ago in Mexico and Central America, was a staple of the American diet and is now the largest crop in the world (global production in 2009 was 819 million metric tons).

Although natives also invented the highly productive “three sisters” companion-cropping technique, their agricultural prowess has been underestimated, says Jane Mt. Pleasant, an associate professor of horticulture at Cornell University.

ENLARGE


Photo: Musgrave Research Farm, Aurora N.Y., courtesy Jane Mt. Pleasant, Cornell University.
Native Americans grew many variations of the “three sisters” — a mound with squash, maize and beans. Beans climb the maize and add nitrogen to the soil; squash blocks sunlight, retarding weeds and keeping soil from parching. Maize produces a lot of carbohydrate calories, and forms a complete protein when combined with beans.

Although the Native Americans had transformed a weed into the phenomenally productive crop maize, “There are claims by scholars, archeologists, geographers and historians that native agriculture was predominantly shifting cultivation… largely marginal, not too productive,” Mt. Pleasant says.

In “shifting cultivation” (a politically correct locution for “slash and burn”), farmers move to new plots as they exhaust their soil. According to this logic, native farmers in North America “sowed the seeds of their own destruction through environmental degradation,” says Mt. Pleasant, who directs the American Indian Program at Cornell.

But Mt. Pleasant says this is bunk. Rather, she contends that:

* Much indigenous agriculture was permanent cropping

* Maize farmers in east-central North America produced three to five times as much grain per acre as European wheat farmers

* Indigenous cropping was often sustainable and since it did not deplete the soil, farmers did not need to create new fields by burning forest

The soil should be the starting point for understanding agriculture, says Mt. Pleasant. While many soils on the Eastern Seaboard are not great, large parts of upstate New York had good soil that still supports productive farms.









Courtesy Jane Mt. Pleasant

Native Americans grew corn on mounds to keep the roots dry during wet springs in the Northeastern United States.

About 300 years ago, the Iroquois Confederacy, a union of five (later six) tribes, lived in the area, and evidence for their farm productivity comes, ironically, from armies that sought to destroy them. “The quantity of corn which we found in store in this place, and destroyed by fire is incredible,” wrote the governor of New France in 1687.2

The French attacked the Iroquois, who were allied with France’s great enemy, Great Britain.










Slash ‘n burn, or sustainable agriculture?

Then in 1779, a soldier sent by General George Washington reported that his unit had destroyed at least 200 acres of Iroquois corn and beans that was “the best I ever saw.”

“This was not backyard gardening, not primitive farming,” Mt. Pleasant says. “They were dynamic, producing farmers on really good soils.”

In modern tests of corn varieties believed to resemble those grown by the Senecas, one of the Iroquois tribes, Mt. Pleasant got yields of 2,500 to 3,000 pounds per acre (45 to 54 bushels per acre or 2,800 to 3,400 kilograms per hectare).

This was far above the 500 kilograms per hectare of wheat grown in Europe.

ENLARGE


Based on table from The Paradox of Plows and Productivity3.
In experiments replicating agriculture from the 16th, 17th, and 18th centuries, Iroquois corn out-produced of European wheat. one bushel of shelled corn weighs 56 pounds; 1 pound per acre is 1.12 kg/hectare; error bars indicate ranges in the data.

Turner calculated that the Iroquois could support roughly three times as many people on an acre as contemporaneous Europeans could with their wheat crops.

Part of the advantage, she says, comes from maize’s inherent productivity. But observers have long wondered how this production could have occurred with neither plow nor draft animals, usually deemed the hallmarks of agricultural progress.

Plows, however, are now viewed as mixed blessing by many soil scientists. Although they prepare a good seedbed and bury weeds, they expose soil to the air, which encourages oxidation of humus, the organic content that supports essential microorganisms.

ENLARGE

Rows of corn on hillside in foreground and mountains and valleys in distance

Photo: Universidad la Molina, Peru, Universidad la Molina
Maize (called “corn” in the United States) can tolerate a wide range of tropical and temperate climates.

Although, after plowing, the humus briefly releases a burst of nitrogen, the depletion of organic matter and increased erosion continue for decades.

And thus on balance, Mt. Pleasant says the lack of the plow was an advantage, because planting with hand tools saves soil organic matter.

“If you are not tilling, and start with good soil, you are not going to lose fertility,” Mt. Pleasant says. “The system is stable as long as the crop yields are moderate and there is no plowing.”

But without plowing, there was no need for slash and burn.

Overall, Mt. Pleasant says, the new data provide a “quite different” perspective on agriculture. “Who were the primitive farmers? This is sustainable agriculture at its highest level.”

Rethinking agriculture

This type of revelation changes our view of the origin of agriculture, says Eve Emshwiller, an assistant professor of botany at UW-Madison who organized the seminar on native agriculture and who studies oca, a root crop grown in the Andes. “We have always talked about hunter-gatherers as if one day they were gathering food and noticed a plant growing from seed and thought, ‘We could gather seeds and start farming,’ as if this brilliant idea happened all of a sudden.”

ENLARGE


Courtesy Eve Emshwiller, University of Wisconsin-Madison
A woman in Peru’s highlands harvests oca, the white tubers in her hand.

Aside from historical curiosity, why worry about how native Americans grew their crops? one reason is the growing interest in sustainable agriculture, says Emshwiller. As agriculture faces the challenge of feeding more people without further damaging soil and water, older traditions could contribute.

Looking at other ways to grow and gather food will broaden our perspective, Emshwiller says. “There were a lot of people who were not considered agriculturalists, who were [supposedly] just gathering from the wild. But if you really understand what they were doing, there is not a sharp line between gathering and farming. There is a huge continuum of ways that people manage resources and get more from them.”

– David J. Tenenbaum


728x90
728x90



728x90
728x90

페루 옥수수 품종에 대한 아주 흥미로운 지도(http://www.rpp.com.pe/2011-05-27-ministerio-del-ambiente-presento-mapa-de-razas-del-maiz-en-el-peru-noticia_369445.html)



또 다른 버전도 있다(http://www.prosemillas.com/inicio/index.php?option=com_content&view=article&id=52&catid=12)



페루에 가면 이보다 훨씬 다양한 옥수수들이 있겠지? 페루에 가고 싶다. 


728x90
728x90

정치운동이 되어 가는 생태농업 2

 

 

 

쿠바는 생태농업의 세계 모델

 

2010년 5월 11~14일에 걸쳐 쿠바 농림기술협회(ACTAF = Asociacion de Tecnicos Agricolas y Forestales-Cuba)의 주최로 아바나에서 제8회 유기농업·지속가능한 농업 국제회의가 내셔날호텔에서 개최되었다. 국제회의는 생태농업에 기반을 둔 지속가능한 농업을 개발하고자 쿠바 및 라틴아메리카·카리브해의 여러 나라가 교류하는 장으로서, 농업기술자·가공업자·교육자·연구자·농업정책 담당자들의 사회운동으로 자리매김하고 있다.

 

의제는 아래와 같다.

 

1. 도시와 그 근교의 농업

2. 무니시피오(시·읍·면)의 농업 개발

3. 농업에서 젊은이와 여성의 역할

4. 시장, 무역과 유기농산물 인증

5. 식량 안전보장과 연대

6. 지속가능한 농업을 위한 기술

7. 생태농업을 추진하기 위한 소통 방법

8. 지구의 기후 변동 문제

9. 에너지와 대안 기술의 사용 방법

10. 생태농업의 교육, 연구, 보급

11. 생태농업 체계의 경영과 평가

 

회의에 앞서 5월 6~9일에는 피날 델 리오주Pinar del Rio州, 아바나주, 아바나시, 마탄사스주, 산타클라라주, 상티 스필투스 등의 각 주에서 현장 시찰도 이루어졌다. 또 회의 뒤인 5월 15~19일에도 열대농업기초연구소(INIFAT)에서는 도시농업을, 도시 근교농업과 쿠바 소농협회(ANAP)에서는 생태농업 연수회도 열었다.

 

국제회의에는 22개국이 참가했는데, 의장을 맡은 것은 소농협회의 올란도 루고 폰테Orlando Lugo Fonte와 후안 페레즈 라마스Juan Pérez Lamas 농업 차관이다.

루고 폰테는 쿠바에서 농업 분야 증산에 생태농업 기술을 활용한 일이 매우 중요하다고 말하고, 토양과 환경 보존에도 도움이 되며 화학비료가 부족한 쿠바에서는 생태적 기술을 써서 만드는 유기비료를 빠뜨릴 수 없다고 했다.

쿠바의 국제회의는 라틴아메리카 생태농업 학회(SOCLA= Sociedad Cientifica LatinoAmericana de Agroecologia), 라틴아메리카 생태농업 운동(MAELA = Movimiento Agroecologico de America Latina y El Caribe)과 함께 주최한 것으로, ‘제6회 라틴아메리카 생태농업 지역운동회의’도 겸하고 있었다.

 

그래서 개최식에서는 라틴아메리카 생태농업 학회의 미구엘 알티에리Miguel Altigri 대표가 이렇게 말했다.

 

“온 세계의 금융위기, 에너지, 사회 위기는 세계의 몇 백만 명에게 영향을 주고 있습니다. 가뭄, 홍수, 허리케인과 기후변동도 국제적인 과학화에 대한 도전입니다. 이 현상에 대응하는 새로운 농업 모델을 찾아내야 합니다. 그리고 쿠바는 자원의 합리적인 이용과 환경 보전의 세계 모델입니다.”

 

알티에리는 생태농업에 기반을 둔 지속적 농법을 개발한 쿠바의 농민들을 높이 평가했다. 미구엘 알티에리 대표는 운동의 일환으로 생태농업이 왜 필요한지, 그리고 학회가 탄생한 경위를 웹사이트에 적어 놓았다. 내용의 요지를 소개하겠다.

 

 

운동으로서 발전해 온 생태농업

 

중국, 유럽, 미국 등은 소의 먹이로 수출용 유전자조작 콩을 공업적으로 생산한다. 선진국의 바이오연료 수요에 응하여 사탕수수, 옥수수, 콩, 팜유, 유칼립투스 등을 생산한다. 이러한 지구 규모의 수요가 라틴아메리카 농업의 모습을 변모시켜 나아갔다. 그리고 아직도 경험하지 못한 경제, 사회, 그리고 생태적인 위험을 가져오고 있다. 공업형 농업은 비싼 가격의 석유에 의존한다. 생태계와 생물다양성의 보전에 위협이 된다는 것에 더해, 대규모 단작은 기후변동에도 취약하다. 수출형 농업과 바이오연료 모델을 추진하여 소농들의 지역 자급력도 빼앗아 갔다.

 

이러한 움직임에 대응하여 그 20년 동안 식량주권과 생태농업이란 개념이 꽤 주목받아 왔다. 근대 농학과 선주민의 지식 체계를 접목한다. 이 새로운 농업기술은 몇 천 명의 농민들 사이에 보급되고 있으며, 농업 생물다양성과 토양과 물을 보전하면서 농촌 지역사회의 식량안전 보장을 높일 수 있다는 것이 NGO·정부·학술기관에 의해서 실증되고 있다. 지속형 농업을 촉진시키고자 몇 백 개의 NGO가 생태농업을 활용하고, 여러 대학에서도 생태농업 학과와 석사 과정을 개설하고, 브라질·쿠바·베네수엘라·볼리비아·페루 정부는 농업 개발전략의 일부에 생태농업을 넣고 있다. 농민운동 비아 캄페시나, 브라질의 소농운동(MPA=Movimento dos Pequenos Agricultores), 토지 없는 농민운동(MST =Movimiento de Trabajadores sin Tierra) 등도 식량주권을 촉진하고자 생태농업을 제창하고 있다.

 

 

생태농업 학회 탄생

 

생태농업에서는 복잡한 농업 체계를 중시한다. 생태계의 생태적인 상호작용과 시너지에 의해서 최소한의 에너지 투입량으로 땅심을 유지하고, 생산성을 확보하며, 농약에도 거의 의존하지 않고서 작물을 보호해 나아간다. 또 생태농업은 단순한 농법에 머무르지 않는다. 풀의 뿌리를 연구하고, 농민에게서 농민으로 보급되는 수단을 통해 농민들 자신이 기술을 혁신·평가하고 적합하게 만드는 지역사회의 능력도 중시한다. 또 환경보전과 생물다양성은 지역 문화와도 깊이 관계한다. 그래서 지역사회의 참가를 중시하고, 문화를 지키며, 소농의 다면적 기능도 발휘해 나아간다. 인적자원을 개발하는 것으로 농촌 주민, 특히 자원이 부족한 농민을 위한 선택지를 늘려 나아간다. 이와 같이 지속가능하게 농업 생태계를 관리·설계하기 위해, 생태학의 개념과 원칙에 기반을 두고 복잡한 농업 생태계를 평가하기 위한 과학의 틀과 근거를 제공하는 것이 ‘생태농업 과학’이다. 연구·교육·보급 사업에 걸친 전문가들 사이에서도 이 새로운 농업을 설계해야 한다는 인식이 높아지면서 라틴아메리카 생태농업 학회가 탄생했다.

 

학회의 첫 회의는 2007년 8월 13~15일에 콜롬비아 북서부의 안티오퀴아주 메델린Medellin에서 안티오퀴아대학(Universidad de Antioquia) 등 콜롬비아의 학술기관과 공동으로 개최되었다. 비아 캄페시나, 브라질 등의 주요 농민조직 대표, 그리고 라틴아메리카 카리브 지역 생태농업 운동(MAELA), 라틴아메리카 대안 탈 농약 네트워크RAPAL= Red de Accion en Plaguicidas y Sus Alternativas para America Latina), IFOAM 등 생태농업을 추진하는 주요한 NGO의 대표 500명이 참가하여, 농약·환경·사회 등 다양한 과제를 논의했다. 생태적인 병해충 방제, 토양 관리, 민족생태학(ethnoecology), 생태경제학 등 여러 갈래에 걸친 생태농업 기술의 분석이 이루어졌다.

 

또 라틴아메리카에 영향을 미치는 긴급 과제, 기후변동·생명공학과 바이오연료 작물·세계화와 자유무역협정, 기업형 유기농장의 식량주권 등에 대한 논의도 이루어졌다. 또 각 단체는 자신들이 직면한 과제와 활동을 설명하는 동시에, 자신들이 필요로 하는 교육·연구·보급의 수요를 학회 멤버에게도 설명했다. 이 때문에 학회는 지역의 소농들이 갈망하는 요구가 무엇인지 명확히 알 수 있었다.

 

화석연료에 의존하는 공업형 농업을 전화하고, 기후변동에 강한 농업을 개발하며, 식량주권과 농촌 지역사회의 삶을 확고히 하는 지역 농업을 촉진하는 것이 그 긴급 과제이다. 라틴아메리카에서 지속가능한 농업 개발전략의 과학적 근거로서 생태농업학을 개발하고, 식량·환경·에너지 위기의 구조적인 원인에 대처하고, 공업형 농업 모델에 의해서 확산된 파괴적인 경향을 뒤집어엎는다. 이 목적을 위해 첫 회의에서는 이러한 과제에 대한 생태농업 기술을 분석·교육·보급하기 위한 워킹 그룹도 만들고, 전략 계획도 정했다.

 

 

농민과 협동하여 실천과학을 추구

 

학회는 라틴아메리카 14개국의 연구자, 교수, 보급원 등 260명의 구성원으로 구성된다. 학회의 강점은 수많은 대학과 NGO, 라틴아메리카·카리브 지역 생태농업 운동, 라틴아메리카 대안 탈 농약 네트워크, GALCI 등 브라질 생태농업협회(ABA= Brazilian Agroecological Society), 생태농업 스페인협회(SEAE= Sociedad Espanola de Agricultura Ecologica), 비아 캄페시나, 브라질의 소농운동, 쿠바, 페루 등과 협력하고 있다.

 

예를 들면 다량의 농사땅에서 바이오연료 작물을 생산할 경우, 식량안전 보장과 생물다양성 등에 어떠한 영향이 있을 것인지에 대해서는 학계에서 분석되지 않았다. 마찬가지로 농업생산성에 기후변동이 어떤 영향을 줄 것인지 예측하는 모델은 개발되어 있지만, 가뭄과 불안정한 강우에 강한 생태농업 체계에 대한 연구는 크게 누락되어 있다. 그래서 학회는 3년마다 과학 회의를 여는 것과 함께, 각 나라에 단기 훈련 과정을 개설하고 있다. 또 지속가능한 농업에 유용한 대안기술, 공정한 시장, 지역 농업 개발전략, 정책 개혁의 정보를 농촌사회와 시민운동에 제공하고 있다. 생태농업 스페인협회와 무르시아대학(Universidad de Murcia)과 협동하여 일련의 백서로 워킹 그룹의 성과도 널리 발표되어 있다. 또 학회는 라틴아메리카의 대학 네트워크와도 연대하여 콜롬비아대학(Univeridad Nacional deColombia)과 안티오퀴아대학과 협동하고, 학회는 고도의 이론과 실천 수준을 가진 전문가를 양성하고자 생태농업의 유일한 박사 과정도 개설했다.

 

제2회 라틴아메리카 학회는 2009년 11월 9~12일에 브라질의 쿠리치바에서 브라질 생태농업 협회의 협력을 받아 개최되었다. 의제는 ‘농민과 가족농업 : 지속가능한 미래를 구축하기 위한 과거·현재의 경험’이다. 학생, 농민, 연구자, 교수 등 3000명 이상이 참석하고, 미래가 없는 공업형 농업 모델에 대응하여 참으로 지속가능한 대안으로서 생태농업을 추진하기로 했다. 쿠바에서 국제회의가 열린 사전 움직임으로는 이러한 일들이 있었다.

 

 

written by 吉田太郞, translated by 김서방

 

 

 

인용문헌

(1) The Latin American Scientific Society of Agroecology ( Sociedad Cientifica LatinoAmericana de Agroecologia-SOCLA) launched

(2) Miguel A. Altieri, The Latin AmericanScientific Society of Agroecology (SOCLA): a network of researchers, professors, extentionists and other professionals to promote agroecological alternatives to confront the crisis of industrial agriculture in the region

(3) Cuba: An Example in Using Agroecology, Aldia.cu, May12,2010.

(4) Cuba is an Example of Agro-ecology, says expert, Cuban Daily News,May15,2010.

728x90

'농담 > 농법' 카테고리의 다른 글

쿠바의 생태농업 1  (0) 2010.12.10
캄보디아에 퍼지는 SRI 농법  (0) 2010.12.03
지금 되살아나는 제국의 농법  (0) 2010.10.20
제국의 농사법  (0) 2010.10.12
전통농업의 방법 - 잡초 관리  (0) 2010.10.03

+ Recent posts