네팔과 세네갈의 사례 공유





네팔의 여성 소농. 네팔 정부의 빈곤 경감 펀드 II 프로젝트



코피 아난Kofi Annan 씨는‘여성의 권한을 강화하는 것보다 효과적인 도구가 없다.’고 말한 바 있다. 이는 농업 부문에서는 분명 사실이다.  권한이 강화된 여성은 지속가능한 농업 성장과 평등한 농촌의 변화에 결정적인 역할을 담당한다.  2018년 6월,“농촌에 남겨진 여성들의 삶과 생계에 미치는 농촌 이농의 영향을 탐색하는  남성의 이농과 농업에서 여성의 일과 권한 강화(Male Outmigration and Women’s Work and Empowerment in Agriculture)라는 보고서를 출간했다. 일련의 간행물 가운데 첫 번째인 이 보고서는 혁신적인 조사 자료를 활용해, 농촌 이농의 성별 영향에 대한 면밀한 증거를 제시한다. 


왜 그것이 중요한가? 전 세계적으로 이주는 중요한 개발 의제이며, 많은 국가에서 농업과 긴밀히 연관되어 있다. 이용할 수 있는 증거는 전 세게에서 농촌 지역에서 이주하는 것은 주로 남성이고, 이는 전통적인 성별 규범을 포함하여 농촌 지역에 상당한 사회경제적 변화를 일으킬 수 있음을 시사한다. 2017년 8월과 11월 사이에 수집된 네팔과 세네갈의 두 가지 비교할 수 있는 조사 자료를 활용하여, 우리는 농촌 지역에서 남성의 이주가 여성의 일과 권한 강화에 미치는 영향을 농업과 가계 모두에서 연구했다. 


우리가 발견한 건 다음과 같다. 첫째, 남성이 이주함에 따라 여성은 노동력에서 이탈하지 않고 계속 농장을 운영한다. 그러나 농업에서 그들의 역할은 변할 수 있다. 이는 네팔의 경우에는 분명한데, 세네갈에서는 그렇지는 않다. 세네갈에서는 여성이 새로운 역할을 맡는 것처럼 보이지는 않는다. 이는 대가족이 더 우세한 것과 연결될 수 있으며, 남편보다 아들이 흔히 이주하기 때문일 수도 있다. 


둘째, 이주의 맥락과 특성에 따라 남성의 이주는 여성의 권한 부여에 상당한 영향을 미칠 수 있다. 네팔에서는 여성이 주요한 농민이 되어서 농장에 대한 의사결정력이 증가하고, 지역의 단체에 더 적극적으로 참여하며(따라서 사회자본 구축), 은행 계좌를 접근할 가능성이 높아진다. 이러한 효과는 이주가 송금을 수반하면 더 강해진다. 이러한 권한 강화의 이득에도 불구하고, 여성은 다른 영역에서는 계속해서 권한을 잃게 된다. 남성과 상대적으로, 여성은 여전히 가사 및 보육과 관련되어 더 긴 시간의 부담을 경험한다. 또한 남성과 상대적으로, 투입재와 자산(토지소유권을 포함)에 대한 접근성이 더 낮다. 세네갈에서는 남성의 이농이 농업 생산에 관한 의사결정, 농업으로 인한 소득의 통제, 농업 정보에 대한 접근을 포함하여 여러 영역에서 여성의 권한 박탈과 연결되어 있다. 그 효과는 이주자들이 집으로 송금을 보내지 않는 가계로 인해 추동되는 것 같다.  



세네갈의 여성 소농. © Daniella Van Leggelo-Padilla/World Bank




따라서 어떤 믿음과 달리, 이주는 여성의 권한을 강화시키는 일로 자동으로 연결되는 것이 아니다. 남성 가족구성원이 이주하고 여성이 농장의 주요한 책임을 맡음에 따라 여성이 자율권과 의사결정권을 갖게 되지만, 투입재와 자산, 농업지원 서비스, 농업과 시장에 대한 정보, 신용 및 사회적 유동성에 대한 불충분한 접근성으로 인해 계속 제약을 받을 수 있다. 사실, 적절한 송금이 없으면 이주는 여성의 권한 박탈로 이어질 수 있다. 뒤에 남겨진 여성들은 가족 노동력과 이주로 인한 소득의 상실 때문에 재정적, 육체적, 정신적 스트레스를 경험하곤 한다. 국제와 국내 송금 수수료를 줄이면, 이주자가 더 많은 송금을 보낼 수 있다. 이는 특히 일시적 이농이 널리 퍼진 국가에서 타당하다. 그러나 더 중요한 것은 농업에서 여성의 역할과 일이 잘 설계되고 대상화된 정책과 프로그램이 뒷받침되어야 한다는 것이다. 농업지원 서비스는 농장의 새로운 관리자를 고려하여, 수요에 맞는 해결책을 제공해야 한다. 더구나 여성 농민들이 자급 단계를 너머 생산으로 이동할 수 있는 기회를 창출해야 한다. 여성 농민들은 농업의 가치사슬에서 더 높은 소득, 하위 활동(downstream activity)에 접근해야 한다.  


그 다음은 어떻게 하는가? 여성의 권한 강화 문제는 농업에 중점을 둔 농업 지수에서 축약된 여성의 권한 강화(Abbreviated Women’s Empowerment in Agriculture Index)를 넘어서는 탐험이 필요하다. 앞으로의 연구는 여성의 상황 및 역이주와 기후변화, 갈등 같은 이주의 역학을 이해하기 위해 중요한 다른 차원으로 확장되어야 한다.


이와 마찬가지로, 사회적 규범과 관례 및 법적 구조는 개발도상국에서 권한 강화의 결과만이 아니라 고용을 명령할 수 있다. 그것은 또한 농업 생산과 식량안보에 영향을 미친다. 남성의 이농으로 생산과 생산성은 악영향을 받는가? 식량안보는 어떠한가? 농촌의 농업 지대에서 남성의 이농이 증가하고 있어서, 전반적인 식량안보만이 아니라 뒤에 남아 있는 사람들에 대한 결과를 더 잘 이해해야 한다. 



http://blogs.worldbank.org/voices/what-happens-women-when-men-leave-farm-sharing-evidence-nepal-and-senegal?CID=AGR_TT_agriculture_EN_EXT


728x90

'농담 > 농업 전반' 카테고리의 다른 글

누가 유기농산물을 구매하는가  (0) 2019.02.17
농촌지도?  (0) 2019.01.29
석유 시대의 종말은 오려나?  (0) 2019.01.10
인도의 토지권에 대한 동화  (0) 2019.01.09
축산업의 규모화  (0) 2019.01.02



이주농업노동자 Odilia Chavez(40) 씨와 이야기를 나누었다.

Lauren Smiley 씨가 스페인어를 통번역했다. 

I’m Odilia Chavez, a 40-year-old migrant farm worker based in Madera, California, the heart of the fertile Central Valley. I’m also a single mother of three: my 20-year-old eldest son came and joined me in 2004, crossing with a coyote. My son is now at the university, studying political science. The younger two were born here — American citizens.

I grew up in Santiago Yosondua, Oaxaca, in southern Mexico. I went to school through third grade, my dad was killed when I was 11, and we didn’t even have enough food to eat. So I went off to work at 12 in Mexico City as a live-in maid for a Spanish family. I’d go back each year to Oaxaca to visit my mom, and the migrants who’d come back from the United States would buy fancy cars and nice houses, while my mom still slept on a mat on the floor in our hut. A coyote told me he could take me to the United States for $1,800. So I went north in 1999, leaving my four-year-old son behind with my mother. I was 26.


We crossed through the desert into Arizona, hiding from the border patrol. I finally arrived in Madera in March of 1999, and I moved into a boarding house for migrant farmworkers.

I’d never worked in a field. It was really hard at first — working outdoors with the heat, the daily routine. But I’ve certainly learned. In a typical year, I prune grapevines starting in April, and pick cherries around Madera in May. I travel to Oregon in June to pick strawberries, blueberries and blackberries on a farm owned by Russians. I take my 14-year-old daughter and 8-year-old son with me while they’re on their summer break. They play with the other kids, and bring me water and food in the field. We’ll live in a boarding house with 25 rooms for some 100 people, and everyone lines up to use the bathrooms. My kids and I share a room for $270 a month.

I head back to Madera in August for my children to start school. We own our house now — paid off in April! I reached the American dream — ha — thanks to the help of the father of my youngest son, who died in 2007 after he returned to Mexico after a problem with immigration authorities and was killed while working as a policeman. In Madera, I pick grapes that will be made into raisins in September, usually rest in October. In November, I travel each day to Stanislaus County to work planting trees in a nursery until February.

On all the harvests, men and women work side-by-side doing the same job, and women work just as fast as the men. I’ve been harassed one time: when a boss who drove us out to the field every day wanted to hug me, and said he wouldn’t charge me the $8 a day for the ride if I’d go out with him. (Most of us don’t have driver’s licenses, so the contractors organize rides to work.) I left the job. In California, especially in Fresno and Madera counties, there’s an abundance of farm jobs. So you don’t have to do one you don’t like.



Odilia Chavez



Chavez harvesting raisin grapes near Madera California in 2011.



Harvesting cherries in Fresno County in 2010.



Carrying irrigation pipe lines near Hickman Ca. 2011.




I’ve seen on the news that some Congress members or American citizens say undocumented workers are taking their jobs. We’re not taking their jobs. In the 14 years I’ve been here, I’ve never seen an American working in the fields. I’ve never seen anyone work like Mexicans. In restaurants and construction, you’ll find Salvadorans and Guatemalans, but in the fields, it’s almost all Mexicans.

The work is hard — but many jobs are hard. The thing that bothers me more is the low pay. With cherries, you earn $7 for each box, and I’ll fill 30 boxes in a day — about $210 a day. For blueberries, I’ll do 25 containers for up to $5 each one — $125 a day. With grapes, you make 30 cents for each carton, and I can do 400 cartons a day – $120 a day. Tomatoes are the worst paid: I’ll pick 100 for 62 cents a bucket, or about $62 a day. I don’t do tomatoes much anymore. It’s heavy work, you have to bend over, run to turn in your baskets, and your back hurts. I say I like tomatoes — in a salad. Ha. With a lot of the crops, the bosses keep track of your haul by giving you a card, and punching it every time you turn in a basket.

I wish they would be more considerate of what we’re doing with the pay rate. They’re a little cheap: 31 cents for a carton of grapes. I would like another two or three cents a carton, because it’s really hard and heavy work. I’ve never worked a union contract job — a lot of them are in tomatoes or oranges — but if anyone doesn’t want to pay you, the United Farm Workers of America where I’m a volunteer, will help you get paid.

I’m very fast. In jobs where you’re doing delicate things, like pruning plants, they don’t want you rushing, so they pay you by the hour. But harvest jobs are usually paid by the quantity you pick. I prefer it that way — you have to run, but you can get home faster. We get there at 6:00 in the morning and, if I rush, I take a break at 1:00, drink and eat something, then work for another hour and head home. You pick the amount of hours you want to work, and you try not to take a lot of breaks so you can earn more. Some people will go until 5:00 in the afternoon and want to work and work, but I have my kids.

You come home really tired. I’ll come home, take a shower, put lotion on my hot feet, and be ready for the next day. I’m usually in bed by 9:00 to get up at 3:00 or 4:00 in the morning to make and pack some tacos for the day. Also, undocumented workers don’t have any medical insurance — so the majority of us just buy over-the-counter pills for any problems. Luckily, I haven’t had many health issues yet.

Some contractors think they can abuse you because you’re undocumented. one time, a contractor who was an American citizen with Mexican parents called me a no-good illegal, and claimed he was going to call immigration on me. I said, “Send ‘em over, I’ll be waiting!” I left that job.

We all want immigration reform. First, I’d get a driver’s license, social security, and go see my mom in Mexico. (The last time I went was in 2008, and I had to cross the dessert again with a coyote to get back here — but it was the only option.) I would still work in the fields. I don’t know how to do anything else. A lot of workers haven’t gotten very far in school, and they can’t use a computer. What job are they going to do? We can’t get a better job. They were farmworkers in Mexico and we’re going to die as farmworkers. I do have a lot of pride in my work, though. It can be fun. We joke around.

I’m going to keep working as long as I can. My youngest son says he’s going to invent a robot to do the housework for me, and he’s going to earn a lot so we can buy our own ranch.

And yes, you can use my real name! Some undocumented people are scared, but I’ve never seen an immigration raid on a farm. (I hope they don’t start, either.) Agriculture is dependent on undocumented workers. We need the money from the farmers, and the farmers need our hands.

728x90

+ Recent posts