728x90

A Nenets reindeer herdswoman in Russia's Arctic region. Photograph: Staffan Widstrand/WWF (click on picture for graphic depicting global language loss)

Benny Wenda from the highlands of West Papua speaks only nine languages these days. In his village of Pyramid in the Baliem valley, he converses in Lani, the language of his tribe, as well as Dani, Yali, Mee and Walak. Elsewhere, he speaks Indonesian, Papua New Guinean Pidgin, coastal Bayak and English.

Wenda has known and forgotten other languages. Some are indigenous, spoken by his grandparents or just a few hundred people from neighbouring valleys; others are the languages of Indonesian colonists and global businesses. His words for "greeting" are, variously, Kawonak, Nayak, Nareh, Koyao, Aelak, Selamt, Brata, Tabeaya and Hello.

New Guinea has around 1,000 languages, but as the politics change and deforestation accelerates, the natural barriers that once allowed so many languages to develop there in isolation are broken down.

This is part of a process that has seen languages decline as biodiversitydecreases. Researchers have established a correlation between changes in local environments – including the extinction of species – and the disappearance of languages spoken by communities who had inhabited them.






"The forests are being cut down. Many languages are being lost. Migrants come and people leave to find work in the lowlands and cities. The Indonesian government stops us speaking our languages in schools," says Wenda.

According to a report by researchers Jonathan Loh at the Zoological Society of London and David Harmon at the George Wright Society, the steep declines in both languages and nature mirror each other. one in four of the world's 7,000 languages are now threatened with extinction, and linguistic diversity is declining as fast as biodiversity – about 30% since 1970, they say.

While around 21% of all mammals, 13% of birds, 15% of reptiles and 30% of amphibians are threatened, around 400 languages are thought to have become extinct in the same time.

New Guinea, the second-largest island in the world, is not just the world's most linguistically diverse place, it is also one of the most biologically abundant, with tree-climbing kangaroos, birds of paradise, carnivorous mice, giant pigeons, rats bigger than domestic cats and more orchid species than any other place on the planet.

Today, both its wildlife and its languages are endangered. According to linguist and author Asya Pereltsvaig, the language of Bo is spoken by 85 people, Ak by 75 and Karawa by only 63. Likum and Hoia Hoia have around 80 speakers, and Abom just 15. Guramalum in New Ireland Province had at the last count only three speakers and Lua is almost certainly extinct, with a single speaker recorded in 2000.

Ironically, Lua is now the name of a successful computer programming language.

More than half of New Guinea's and one in four of the world's remaining languages are threatened, says Jonathan Loh. This compares with estimates that suggest a quarter of all mammals, a third of all sharks and rays and one in seven bird species are endangered.





"There are extraordinary parallels between linguistic diversity and biodiversity," says Loh. "Both are products of evolution and have evolved in remarkably similar ways, and both are facing an extinction crisis."

But exactly why there should be such a close link between languages and biological diversity is unclear, even though it was noticed by Darwin. "Places of high diversity, especially tropical forests, have always been known to have high linguistic diversity, whereas tundra and deserts have low diversity," says Loh. "It is possible in some way that higher biodiversity is capable of supporting greater cultural diversity. The explanation seems to be that both biological and cultural diversity depend on the same environmental factors such as temperature and rainfall."

Conservationists fear that the loss of species due to man's activities is accelerating. And linguists say that the wealth of the world's human languages is now safeguarded by very few indigenous peoples, most of whom live precarious lives in developing countries.

Of the 7,000 languages spoken worldwide, half now have fewer than 10,000 speakers, and these 3,500 languages are spoken by only 0.1% of the world's population – equivalent to a city about the size of London. These eight million people are now responsible for keeping the wealth of human cultural history alive, says the report.

At the other end of the spectrum, because of colonisation, globalisation and the worldwide move to cities in the last 30 years, a handful of global languages increasingly dominates: 95% of the world's population speaks one of just 400 languages, each spoken by millions of people, and 40% of us speak one of just eight languages: Mandarin, Spanish, English, Hindi, Portuguese, Bengali, Russian and Japanese.

"We are losing the richness of human diversity, becoming more and more similar. The languages we speak define how we think and understand the world," says Mandana Seyfeddinipur, director of the endangered languages archive at the School of Oriental and African Studies, University of London.

"The loss of human culture is frightening," says Loh. "Nearly all the threatened languages are spoken by indigenous peoples and, along with the languages, the traditional knowledge of these cultures is being forgotten. The names, uses, and preparation of medicines, the methods of farming, fishing and hunting are disappearing, not to mention the vast array of spiritual and religious beliefs and practices which are as diverse and numerous as the languages themselves."

Loh and Harman argue that if you want to save nature it may be vital to conserve cultures too. "The vast store of knowledge that has evolved and accumulated over tens of thousands of years could be lost in the next 100 years," says Harman. "While linguists have made efforts to archive as many of the endangered languages as possible, and ethnobiologists have attempted to record the traditional use of plants, the most important conservation takes place on the ground as part of a living culture."

"As we lose rare indigenous languages we lose the cultures and all the knowledge that they contain. The knowledge of indigenous people is phenomenal. Conservationists should make use of it," says Loh.

The authors have developed an "index of linguistic diversity" which shows that the fastest declines have taken place in the Americas and Australia. Languages spoken in Africa, Asia and Europe are faring better. For biodiversity, the fastest rates of decline have occurred in the Indo-Pacific region, Latin America and sub-Saharan Africa.

"Species populations in North America, Europe and northern Asia have been more stable. Biodiversity has declined most rapidly in the tropics, but remained steady in temperate regions.

"However, linguistic diversity has declined rapidly in the new world [Americas] but more slowly in the old world," says Harman.

The explanation for the different speeds of decline, they say, lies with the threats that both languages and species face. "Habitat loss and degradation is the greatest threat for species, and since 1970 most has taken place in the tropics. In the developed world most habitat destruction took place before 1970, so biodiversity loss has flattened out.

"Languages do not usually go extinct because an entire population of speakers dies out, but because the speakers of a minority, usually indigenous, language shift to a more dominant language and, typically within a few generations, lose their mother tongue.

"Migration, urbanisation and national unification policies have been the primary drivers of language shift in Africa, Asia and Europe. In the Americas and Australia, the primary driver has also been migration, but where the migrants, mainly European, greatly outnumbered the indigenous populations.

"Ultimately both biodiversity and linguistic diversity are diminishing as a result of human population growth, increasing consumption and economic globalisation which are eroding the differences between one part of the world and another," says the report.

Benny Wenda says the link between human culture and biodiversity is clear because it is the indigenous peoples of the world who have mostly conserved nature.

"If you fell the trees then you destroy human culture as well as the birds of paradise. People depend on the forest and the forest has always depended on us. We are as one."

IT'S ALL TALK …

Around 7,000 languages are spoken in the world, 90% of which are used by fewer than 100,000 people.

Languages are grouped into families that share a common ancestry. English is related to German and Dutch, and they are all part of the Indo-European family of languages. Romance languages, which include French, Spanish and Italian, come from Latin.

2,200 of the world's languages can be found in Asia, while Europe has 260.

The world's most widely spoken languages by number of native speakers and as a second language are: Mandarin Chinese, English, Spanish, Hindi, Arabic, Bengali, Russian, Portuguese, Japanese, German and French.

Some of the oldest languages known include Sanskrit, Sumerian, Hebrew and Basque.

Around 2,500 languages are at risk of extinction. one-quarter of the world's languages are spoken by fewer than 1,000 people.

The United Nations uses six official languages to conduct business: English, French, Spanish, Chinese, Russian and Arabic.

Communities isolated from each other because of mountainous geography sometimes develop multiple languages. Papua New Guinea has 832 different languages. In Mexico, there are 68 different indigenous languages, further subdivided into 364 variations.

At least half of the world's population are bilingual or plurilingual. While there are "perfect bilinguals", who speak two languages equally well, most bilinguals do not.

South Africa has 11 official languages – the most for a single country.

The pope tweets in nine languages: English, French, Spanish, Italian, German, Polish, Arabic, Portuguese and Latin.

728x90
728x90

요즘 사람들에게 김치 하면 떠오르는 것이 무엇이냐고 묻는다면, 아마 대다수가 단번에 무와 배추를 떠올리지 않을까? 그만큼 무와 배추는 우리의 현재 식생활에 깊숙하게 들어와 있고, 다양하게 활용되고 있다. 이제는 무와 배추를 빼놓고 한국 음식을 논한다는 것 자체가 힘들 정도라고까지 이야기해도 지나친 말이 아닐 듯하다. 그런데 이러한 무와 배추는 언제 한국에 들어와 재배되었고, 그것으로 음식을 만들어 먹었을까?


먼저 무에 대해서 알아보자. 무는 한국 땅에 좀 일찍 들어왔온 편이라고 할 수 있다. 놀랍게도 지중해 연안이 원산지라고 하는 무는 -그러니까 유러피안 스타일이다- 비단길을 통해서 중국으로 건너왔다고 하는데, 기원전 400년 무렵의 기록에 그 모습이 등장할 정도라고 한다. 한국에는 그보다 좀 늦은(지중해에서 중국을 거쳐 들어왔으니 당연한 일이겠지만) 삼국시대부터 재배되었다고 하는 것이 정설이다. 이때 무의 씨앗을 가지고 왔으리라 짐작되는 것이 승려들이다. 불교의 전파와 무의 전래가 비슷한 때에 이루어졌다고 한다. 왜 예수회의 신부들이 남아메리카를 오가면서 문화와 문물의 전파를 담당했듯이, 동아시아에서는 승려들이 그런 역할을 한 것이다. 아무튼 그들이 무의 씨앗을 가지고 와서 심어먹다가 그것이 민간으로 널리 퍼진 것이 아닐까 한다. 무에 대한 옛 문헌기록을 뒤져봐도 흥미로울 것 같은데, 그건 시간과 공을 더 들여야 하기에 다음으로 미루자. 


그럼 옛날에 심던 무는 도대체 어떤 모습이었을까? 당시는 사진기가 없었으니 지금으로서는 알 수 있는 방법이 없다. 아니 있다! 바로 그림을 통해서이다. 


아래는 조선시대에 심사정(1707~1769)이란 화가가 그렸다는 "서설홍청鼠囓紅菁"이란 제목의 그림이다. 글자 그대로 '쥐가 붉은무를 갉아먹다'라는 뜻이다. 그때는 무가 이렇게 붉은빛이 도는 것이었을까? 흰무는 없었던 것일까? 아니면 그림의 소재로 쓰기 위하여 일부러 붉은무를 택하여 그린 것일까? 여느 그림들이 그렇듯 그림에 등장하는 소재에 상징성을 부여하는 것처럼 말이다.


심사정의 "서설홍청". 연보라빛의 무꽃까지 그려 놓았다. 상당히 사실적인 묘사가 돋보인다. 그런데 무의 빛깔은 마치 홍당무처럼 생겼는데, 이것이 과연 홍당무일지 아니면 붉은순무 같은 것일지는 정확히 알 수 없다. 아프가니스탄이 원산지라고 하는 홍당무 역시 중국을 거쳐 16세기 무렵 조선으로 흘러들어왔다고 하는데, 심사정이 살았던 시기와도 겹친다. 그렇게 보면, 심사정이 무가 아닌 홍당무를 그렸을 가능성도 높다. 당시 홍당무는 아주 특이한 채소였을 것이고, 그건 좋은 그림의 소재가 될 수 있기 때문이다. 하지만 홍당무와 무의 잎과 꽃은 완전히 다르다. 무는 십자화과이고 홍당무는 미나리과이기 때문이다. 같은 '무'라고 비슷한 종일 것이라 생각했다면 오산이다. 그러니 잎과 줄기, 꽃만 보면 이건 홍당무가 아니라 그냥 무다! 아무튼 흥미로운 이야기거리가 아닐 수 없다.




재미난 점은 무 옆에 배추도 같이 그려놓았다는 점이다. 배추는 중국이 원산지라서 중국을 밥 먹듯이 오가던 시절에 자연스레 그 사람들에게 묻어왔을 가능성이 높다. 묻어왔다고 해서 진짜 옷에 묻어왔다는 것이 아니라 중국을 왕래하는 사람들이 씨앗을 가지고 왔을 가능성이 높다는 말인 건 다들 알겠지. 아마 통일신라나 고려시대에 그렇게 전래되지 않았을까 추측하는 사람이 많은 듯하다. 이런 건 결국 기록 싸움이다. 누가 언제 어디서 어떻게 무엇을 가지고 들어왔다고 하는 기록이 문헌에 딱 한 줄만 적혀 있어도 그게 역사적으로 중요한 증거가 된다. 그런데 그런 기록을 찾는 게 만만치 않다. 옛날 책들은 엿장수에게 엿을 바꿔먹거나 벽지로 쓰거나 불쏘시개로 쓰던 시절이 있었기 때문이다. 그런 게 중요한 줄 몰랐던 것이다.


그림에 있는 배추를 보면 속이 하나도 차지 않았다. 토종종자를 찾으러 돌아다니면서 이야기를 들어보면 대개 "옛날 배추는 지금처럼 속이 안 찼어. 또 뿌리가 이렇게 굵어서 그걸 깎아먹곤 했지." 하는 이야기를 공통적으로 들을 수 있다. 그렇다, 옛날 토종 배추는 속이 차지 않는 것이 일반적이었다. 지금처럼 속이 차는 배추는 씨 없는 수박으로 유명한 우장춘 박사의 연구성과라고 한다. 지금은 배추의 유전자지도까지 완성하려고 한다지(http://goo.gl/2vQoO).



그림을 하나만 더 참고로 보자. 아래는 심사정과 동시대를 살았던 최북(1712~1786?)이란 화가의 "서설홍청"이란 그림이다. 심사정의 그림과 차이가 보이는가? 심사정의 붉은무는 밭에서 자라고 있는 상태이고, 최북의 붉은무는 수확한 상태다. 그리고 둘의 빛깔이 확연히 다르다. 최북의 붉은무는 오히려 붉은순무와 비슷하기도 하다. 그러면 심사정의 붉은무도 순무일까? 아니다. 무와 순무는 다른 종류이다. 순무는 배추와 갓의 중간이라고 할까. 그래서 꽃이 연보라빛이 아니라 노란색이다. 쉽게 말하자면, 유채꽃과 같다고 보면 된다. 심사정이 상상도를 그린 것이 아니라면 그의 그림에 등장하는 것은 정말 '빨간무'이다.


무에서 붉은기가 돈다. 꼭 순무와 비슷한 빛깔이다. 그런데 형태는 또 순무와는 다르다. 순무는 더 동글납작한 모양이다. 그런데 모든 순무가 그렇게 생긴 건 또 아니다. 순무 중에서 어떤 것은 그림과 같이 길쭉한 형태도 있다. 그래서 그림만 보고 이것이 무엇이라고 확답을 내리기가 어렵다.



올해(2012년) 여주군으로 토종종자 수집을 나가서 돌아다니던 때였다. 광대리라는 곳에서 개걸이무를 발견했다. 자세한 내용은 여기를 참조하길 바란다(http://blog.daum.net/stonehinge/8726989). 그런데 그 집에서 아래의 사진과 같은 무도 재배하고 있었다. 이것이 무어냐고 물으니 '순무'라고 하셨다. 순무다, 그래 순무다! 순무라고 동글납작한 것만 있는 게 아닐지 모른다. 아니, 이 무는 순무라고 하지만 최북의 그림에 나오는 붉은무와 거의 똑같이 생겼다. 어떤 것은 심사정의 그림에 나오는 무와도 비슷한 듯하다. 이걸 심어 어떤 꽃이 피는지 확인해봐야 확실해지겠지만 재미난 우연의 일치다. 토종 작물은 이렇게 매우 다양한 종류들이 있다. 우리가 시장에 가서 보는 그런 것만 있는 것이 아니다. 이렇게 다양한 작물들이 모습도 다를 뿐만 아니라, 자라는 특징도 다르고, 재배하는 방법도 다르고, 그 맛도 다르다. 그러니 그에 따라 다양한 문화가 발달할 수밖에 없다. 그래서 토종종자의 다양성은 인간 문화의 다양성으로 연결이 되는 것이다.





728x90

+ Recent posts