728x90

Two dinosaurs of world trade – the United States and the European Union – have begun talks on a bilateral free trade agreement in order to boost jobs and economic growth in their largely depressed economies. Most of the boost is expected to come from more harmonised regulations between the two markets, including on food safety. However, there is nothing in the proposals that will serve consumers or the public interest.

It is all about reducing the hoops for agribusiness. Not only would this hurt Europeans, whose clearly higher standards would be dragged down, but it would affect many other countries' food producers and consumers, since any deal reached between Washington and Brussels will set a new international benchmark. From genetically modified organisms (GMOs) to bisphenol A (BPA), the need to protect people from the industrial food system, not open the gates for it to spread, is more urgent than ever.


The greatest divergences in the EU-US bilateral trade relationship are found in the area of consumer and food safety, environmental protection and subsidies.

– Laine Škoba, European Parliament1



"We are not guinea pigs", European activitists say, as the resistance to the transatlantic FTA – sometimes called TAFTA – grows. (Photo: Les Engraineurs)




In February 2013, the United States and the European Union agreed to start negotiating a bilateral free trade agreement (FTA). It was not a new idea. The possibility of a forging a "private" trade pact – outside the World Trade Organisation – between the two richest market economies of the world has been tossed around by politicians and business associations for many years. It is only now, with the US and EU in the grip of a post-2008 economic recession and unshakably high unemployment rates, that a bilateral deal seemed worthwhile to their leaders. In late 2011, a high-level working group was set up to start framing the possible scope of such an agreement.2 The actual negotiations got under way in July 2013.3

A lot of ink has been spilled about what this deal might mean – some of it clearly propaganda.4 Some of it, like the official figures about how much additional disposable income it will create for EU and US citizens, is hugely exaggerated and has been shot down by experts.

Social movements opposed to the FTA have hotly denounced the many threats posed by this deal, which they rightly perceive will have a significant structural impact on production, consumption and people's lives in these countries if it goes through. Tariff barriers between the two parties are already fairly low, so that is not what the negotiations are about. They are meant to get rid of what the EU calls "trade irritants": regulatory differences.

If the negotiations do succeed and a deal is signed, it will have serious repercussions for the rest of world. on the one hand, it will certainly boost business dealings between the two economies in some areas at the expense of other trade partners. But more importantly, it will create new international standards -- on agricultural trade, the internet, corporate power to write public policy, etc -- that both Washington and Brussels will push onto the rest of the world through both bilateral and multilateral channels.

Incompatible systems

Food safety is one of the key contentious issues on the table. This is because the EU and the US have completely different policies and practices on how to achieve it, and a history of fighting like bulldogs over it. The stakes for public health are high.5 In the US, each year, 48 million people (that's 1 out of every 6 people!) get sick from eating contaminated food and 3,000 die from it.6 In the EU, in 2011, 70,000 people got sick from eating contaminated food and 93 died from it.7Apart from food-borne illnesses, there are also stealthier threats from the industrial food system that dominates in Europe and the US, like pesticide residues that accumulate in people's bodies, the consumption of genetically-modified plant and animal products, and endocrine disruptors that permeate foods from packaging materials like plastic. This is not to mention emerging public food safety concerns stemming from new and unregulated technologies like nanotechnology or synthetic biology.

Obviously, both the US and the EU authorities want to minimise risks to people's health from the food supply. But their approaches are diametrically opposed. The European Union practices a philosophy of "farm to fork", where each step of the process is monitored and traceable. The US system only verifies the safety of the end product. Also, the EU subscribes deeply to the precautionary principle, which is part of its political charter. This means that in absence of a clear understanding of whether something is safe, caution should be exercised. The US doesn't allow for that; it requires "scientific evidence" to justify any caution or restriction. In the area of chemicals, which go into processed foods and packaging, the gap is even wider. EU legislation puts the burden of proof on companies to prove that the chemicals they use are safe. US law requires the government to prove that a chemical is unsafe.

The result of all this is that companies have to adapt to each market differently and people are better off in Europe. This is what the FTA aims to change.





transatlantic shopping cart. (Credit: Martha Rosenberg)






What does the food industry want?


Washington and Brussels have been fighting trade wars over food safety and related issues for years. The most well-known battles have been over the use of hormones in beef, mad cow disease, genetically-modified organisms (GMOs) and chlorine-washed chicken. Until now, these fights have played themselves out at the World Trade Organisation, which governs global trade rules on sanitary standards and related technical barriers (e.g. food labelling). Some of the disputes have been settled, others are unresolved. Now, for the first time, a bilateral EU-US FTA creates a whole new opportunity to deal with these differences. That may mean levelling the playing field through some form of regulatory convergence (harmonising or recognising each others' standards). And it will likely include an investor-state dispute settlement tool (companies from either side of the Atlantic will get the right to sue governments on the other).

By parsing corporate documents, it is not hard to find the main battle lines.8

Table 1: TTIP food safety battle lines
 
IssueWhat US agribusiness wants from the EU
GMOsSpeeding up of the EU approvals process and synchronisation with US approvals. No individual tests for components of stacked genetic events. Greater tolerance of trace amounts of GM events in food, feed and processing. Drop the ban on GM-fed poultry and pork. Replace labelling of GMOs with labelling of GM-free
growth hormonesDrop the ban on hormone-fed beef
growth promotersDrop the ban on ractopamine-fed beef and pork
chlorineDrop the ban on chlorine-washed chicken and turkey
lactic acidDrop the ban on lactic acid-washed beef beyond the carcass and on pork
mad cowDrop the ban on tallow (which the corporations say is for producing biofuel, not for food)
trichinaeEliminate the testing requirements for trichinae in pork
milkRaise the number of somatic cells (from cows with mastitis) permitted in milk or drop the count requirement altogether
cherriesDrop or ease up the requirement to prove no brown rot
molluscsDrop the ban on US-origin molluscs and shellfish other than scallops
endocrine disruptorsRefrain from banning chemicals (used in food production or packaging) that affect the endocrine system based on that property alone
IssueWhat EU agribusiness wants from the US
mad cowDrop the ban on beef and veal from EU territory
dairyEliminate US dairy import assessment and align standards insteadMake "Grade A" pasteurised milk requirements less cumbersome
bivalve molluscsAccept EU standards of testing the flesh of oysters and other bivalve molluscs for E. coli rather than the water they were raised in
new plant productsSpeed up the procedures of risk analysis

These issues are well known and demonstrate why it is the EU's higher standards that are under threat in this trade deal. What is not evident from this picture, though, is that things are already changing, before the FTA negotiations even take place.

Outside the box

A number of the food industry's non-tariff-related transatlantic trade concerns are already being dealt with outside of the FTA negotiations per se. This will be very familiar to Koreans and Taiwanese, for example, who have seen Washington require market openings for US beef as a precondition for trade and investment talks. Some of the changes are coming from Brussels, but some from Washington as well. It may mean that business groups are concerned about the FTA talks getting into trouble – from opposition by public interest groups – on food safety issues.

Lactic acid-washed beef: Not many people are aware of this but in February 2013, the EU opened its market to beef sprayed with lactic acid. This move was a concession to the US as a result of the EU closing its market to US beef because of mad cow disease in US herds. While it's true that this concession arose from an agreement reached years ago, European politicians and legislators had continued to resist implementing it.

There is nothing necessarily harmful about lactic acid per se. The problem is accepting that it be used to clean animal carcasses that may have Salmonella or E. coli on them from faeces or other contaminants. European legislators and even the member states were not convinced that this is a good way of assuring of food safety in the EU.9 For it basically says that its okay to use low standards of animal handling up to the abattoir, and then "nuke" any problems away. This move was one of the preconditions the Obama administration put forward in order to agree to negotiate an FTA with Brussels.10 And it is a degradation of EU standards.

GMO labelling: The US biotechnology industry has been fighting consumer demands to label GM foods since the technology was invented. It therefore strenuously opposes EU legislation which requires labelling. In fact, Monsanto and others have long used bilateral FTA negotiations to try to twist the arms of other countries, from Thailand to Australia, to cease and desist from labelling GM foods.

But strategies might be shifting. When it was asked what it wanted from the US-EU FTA, earlier this year, the US soybean industry suggested that it could live with labelling if the EU changed its rules from labelling foods that contain GMOs to labelling foods that do not contain GMOs.11 As a matter of fact, the US government started promoting GM-free labelling in January of this year.12It is voluntary and it is based on private standards, but it is a new move from the federal government. At the state level, major battles are under way, and being won, to get statewide GM labelling in various parts of the country.

This means that things are moving, if ever so slightly, and the US industry's proposal to accept GM-free labelling in transatlantic trade is probably a ruse to create a sense of (false) common ground while stealthily undermining EU standards. Compulsory labelling for the presence of GMOs is a hard-won political commitment in Europe, widely cherished by consumers. GM-free labelling, on the other hand, is voluntary and corporate-driven, mostly used by retailers. The EU is now working to propose legislation to harmonise GM-free standards in the EU, but this is seen by consumers as a complement to compulsory GM labelling, not a substitute.13 What is worrisome here is if Brussels agrees to promote a mirage of common ground and accepts this change of standards from labelling GM to labelling GM-free, especially as a horse-trade for something else. Already, observers are indicating that Washington may agree to bring financial services into the FTA talks in exchange for movement on agriculture, where the GM issues dominates.14

Recoiling on growth promoters?: The US Centres for Disease Control and Prevention (CDC) has just confirmed the link between the routine use of antibiotics as growth promoters in meat production and rising antibiotic resistance. The CDC says antibiotic-resistant bacteria is killing 23,000 people and causing another 2 million people to get infected in the United States alone each year.15 It has now joined the US Food and Drug Administration in calling for "urgent measures" to scale back the use of such drugs on US farms.

US legislators have been trying to discourage the use of antibiotics as livestock growth promoters for years, yet US agribusiness refuses to abandon this profitable practice. This leaves their country's negotiators searching desperately for wiggle room to gain greater access for farm products. For instance, the US government is now putting into motion a programme to certify "Never Fed Beta Agonists" meat for export to countries that ban ractopamine- or zilpaterol-fed meat like Russia and China.

Whether this move to create "niche market" lines to skirt foreign bans will serve as a fallback measure in the TTIP negotiations with the EU, should Brussels play hardball on its own ban, remains to be seen.

Moving past mad cow: To appease Brussels, the US Department of Agriculture is also moving to more or less lift the ban on beef and veal from EU countries ahead of the TTIP talks.16 A move in this direction was a precondition that the EU put on the US for the overall trade talks to go ahead. In essence, US authorities will allow EU states to export beef or veal to the US if they document that their measures to prevent bovine spongiform encephalopathy or mad cow disease are equivalent to those in the US. As of November 2013, the ruling was still not published, but imminent.

These examples remind us that one sometimes needs to look at what is going on outside the box to understand the direction of FTA negotiations, and that despite promises and propaganda there really are no "sacred cows" in these talks.




The Taiwanese have deeply resisted opening their market to ractopamine-fed pork for the US. Will Europeans do the same?




Built-in boomerang effect


Because Europe and the US are such dominant political powers and top markets for food exporters around the world, anything they decide behind closed doors on food safety standards will affect others.

Key bilateral trade negotiations that would likely have to align with any new food safety-related norms coming out of TTIP include the EU's current or upcoming talks with India, the Southeast Asian members of ASEAN and China. on the US side, parties to the Transatlantic Trade Partnership, including Mexico, Korea, Japan, Australia and Canada, would also likely have to accept some level of harmonisation with what the EU and US agree to.

At the global level, the International Organisation for Animal Health (OIE) and the Codex Alimentarius, the two bodies that set the food safety rules that all 196 members of the World Trade Organisation have to follow, are already driven by US and EU string-pulling. Any major developments under TTIP would certainly be translated into OIE and Codex standards.


Nothing to gain for ordinary people

To the question, "What good will come of this agreement?", it is hard to say what the answer would be in the battleground over food safety. TTIP is not going to improve the safety of food for ordinary people. It will only destabilise protections, making things better for industry but dicier for consumers. While both are closely aligned with corporate interests, all evidence shows that the EU's food safety system is better than the US'. And it is Washington that is bringing the most demands to change that system to better suit its corporations' interests.17 None of those changes will be in the interest of public health. And if they are adopted through the TTIP, they will very likely be imposed on other countries through other bilateral FTAs as well as global standard-setting bodies.

Beyond food safety, TTIP poses many other threats to the public interest. Mass campaigns to collapse the talks are being prepared and need to be actively supported.

Going further:

Karen Hansen-Kuhn and Steve Suppan, "Promises and perils of the TTIP: Negotiating a transatlantic agricultural market" (pdf), Heinrich Böll Foundation, October 2013.

Trans Atlantic Consumer Dialogue, "Resolution on the approach to food and nutrition related issues in the Transatlantic Trade and Investment Partnership" (pdf), October 2013.

Friends of the Earth Europe and Institute for Agriculture and Trade Policy, "EU-US trade deal: A bumper crop for 'big food'?" (pdf), October 2013.

GRAIN, "Food safety for whom? Corporate wealth versus people's health", May 2011

Following the issues and negotiations at bilaterals.org.


1 "Principal EU-US trade disputes" (pdf), Library briefing, Library of the European Parliament, 22 April 2013.

3 The deal will be called the "Transatlantic Trade and Investment Partnership" or TTIP.

4 For instance, the EU asks "Will the EU be forced to change its laws on GMOs?" and answers "No, it will not," as if to reassure Europeans. The fact is that the EU may very well change its legislation as a result of the deal but it will not be a matter of "force".

5 For an in depth review of the issues, see GRAIN, "Food safety for whom? Corporate wealth versus people's health", 2011.

6 Centers for Disease Control and Prevention, Food safety facts.

7 European Food Safety Authority and European Centre for Disease Prevention and Control, "EU summary report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and food-borne outbreaks in 2011" (pdf), January 2013.

8 Apart from our own scanning, internal research commissioned by Greenpeace was a great help for drawing up this table.

9 When the European Commission proposed the legislation to Council, it failed to get qualified majority support. See "Member States resist lactic acid cleaning for carcasses", EU Food Law, 12 October 2012.

12 Lauriel Cleveland, "USDA approves voluntary GM-free label", CNN, 25 January 2013.

13 See Greens/EFA, "GMO-free labelling of food products: a way to increase GMO-free supplies for animal feed?", conference documentation, European Parliament, Brussels, 6 March 2013.

15 Carolyn Lochhead, "Report links antibiotics at farms to human deaths", San Francisco Gate, 20 September 2013. The situation in the EU is hardly better: the European CDC estimates that 25,000 people die in the EU each year due to antibiotic resistance.

16 "US lifts 'mad cow' restrictions on EU beef, but other hurdles remain" (registration required), Inside US Trade, 8 November 2013.


728x90
728x90

앞으로 어떤 미래를 열어줄지 모르지만, 한마디로 엉뚱한 곳에 돈을 쏟아붓고 있다는 생각을 지울 수 없다.

여기에 투자할 돈을 아프리카 농민들이 직접적으로 혜택을 받을 수 있는 사업에 투자하면 어떨까?

특히 소농과 생태농업을 위해 노력하고 있는 단체와 개인들에게 말이다.

여기서 개발된 기술은 특허권을 바탕으로 새로운 돈벌이를 위한 산업을 만들어내겠지? 안타깝네.

---------


실험실에서 키운 줄기세포 버거는 미래 세계의 90억 인구를 먹여살리는 방법이라고 홍보되었다.   사진: Toby Melville/Reuters



구글의 공동 설립자인 미국의 억만장자 사업가 Sergey Brin 씨는 소의 근육 조직에서 추출한 줄기세포로 버거를 개발하려고 하는 네덜란드의 과학자들에게 투자했다. 이들은 성장하고 증식시키는 데 도움이 되는 성장촉진 화학물질과 함께 배양되었고, 국제적 마케팅 기업에 의해 세계에 TV 방송으로 만들어져 21만6천 파운드짜리 버거는 대부분 개발도상국에서 태어나게 될 세계의 90억 인구를 먹여살리기 위한 과학과 윤리의 승리로 광고되었다. 런던에서 전반적인 합의는 과학은 이러한 종류의 연구를 지원해야 할 도덕적 의무가 있다는 것이다. 

그러나 이러한 의문이 든다. 왜 부유한 국가들은 자신의 산업화된 식량체계를 개발도상국들에게 강요하고자 하는가?

아프리카와 아시아의 대부분은 식량을 자급하는 데 사용했지만, 지난 30년에 걸쳐서 거의 모든 개발도상국은 수입에 의존하게 되었다. 농업보조금을 받으며 재배된 작물이 지역의 식량생산을 파괴시키기 위해 대량으로 투매되었고, 시장의 장벽은 유럽연합과 미국이 그들의 주요 작물을 더 수출하기 좋도록 철거되었으며, 식단은 서서히 쇠퇴하고 변화되었다. 그리고 막대한 양의 식량 원조가 이루어졌다. 현재 영국과 미국은 모든 나라에서 유전자변형 식품을 재배하길 바란다. 

아마도 10년 안에 수십억 달러가 시험관 고기를 확산시키고 개선하는 데 쓰인 이후, 빈곤한 국가들은 사람들이 부르는 것처럼 "구글버거"나, 또는 "프랑켄버거"라는 이름으로 그 나라 사람들을 먹여살리고 환경을 보호한다는 명목으로 제공될지 모른다. 

빈곤층과 함께 구체적 과제를 수행하기 위한 유일한 유엔 기관인 Ifad의 대표 카나요 느완제(Kanayo Nwanze) 씨는 지난주 매우 다르게 식품 기술과 농업 연구에 접근했다. 가나 아크라에서 열린 아프리카 농업연구포럼의 개막식에서, 그는 첨단기술 버거나 일부 정부와 "토지수탈" 기업들이 꾀하는 초대형 농업의 필요성을 언급하지 않았다. 

느완제 씨는 대형 과학이 아니라 소농에게 투자가 필요하다고 주장했다. 그는 "아프리카는 아프리카를 먹여살릴 수 있다. 아프리카는 아프리카를 먹여살려야 한다. 그리고 난 아프리카가 아프리카를 먹여살릴 것이라 믿는다"고 말했다. "가장 큰 수익을 올리는 농업을 위해서 개발 노력은 소농 부문에 집중되어야 한다. 소농은 사하라 이남 아프리카에서 모든 농장의 80%를 차지한다. 몇몇 국가에서 그들은 농업 생산의 90%를 담당한다. 그들은 아프리카의 급성장하는 도시 시장만이 아니라 농촌의 시장에 주요한 공급자가 될 잠재력이 있다. 그리고 농업의 성장은 빈곤의 감소와 동일시된다. 사하라 이남의 아프리카에서 농업에 의해 발생한 성장이 다른 부문의 GDP 성장보다 빈곤을 감소시키는 데 11배나 더 효과적이라고 추산된다."

그는 아프리카 대륙 전역에 구조조정 프로그램을 강요한 세계은행 때문에 아프리카의 농업이 쇠퇴했다고 돌직구를 날렸다. "1960~1970년대, 많은 아프리카의 국가들이 주요 식량과 환금작물의 순수출국이었는데, 지금은 수입국이 되었다. 그 기간 동안 아프리카의 국가들은 국가 예산의 약 20%를 할애하고, 대학의 일부는 일류 연구기지로 삼았다. … 당시는 인도가 절망적인 상황으로 묘사되던, 중국에서 사람들이 기근으로 죽어가던 때였다. 브라질은 식량원조에 의존하며 대량으로 식량을 수입했다. 남한은 일부 아프리카 국가에게 도움을 받았다"고 그는 말했다. 

그러나 느완제 씨는 앞을 내다보고 있었다. "농업은 아프리카 개발의 열쇠를 쥐고 있으며, 개발은 아프리카가 스스로 자급할 뿐만 아니라 세계를 먹여살릴 수 있는 미래에 달려 있다. 우린 그것이 개발을 위한 연구가 되도록 연구와 개발의 위치를 조정해야만 한다. 이는 우리의 결과가 다수확만이 아니라 빈곤의 감소와 영양의 개선, 사회의 응집력, 건강한 생태계에 의해 측정된다는 것을 뜻한다. 한마디로 그건 포괄적이어야 한다."

그는 농업 개발이 농촌 사회의 가장 혜택받지 못하는 구성원인 여성과 함께 수행되어야 한다고 강조했다. 성공적으로 농사짓기 위해서, 여성에게는 농업 자원과 투입재만이 아니라 농촌 금융에 대한 접근성, 교육과 지식이 필요하다. 그들은 또한 농사지을 수 있는 토지에 대한 권리와 그들의 생활에 영향을 미치는 결정에 목소리를 낼 수 있어야 한다."

세계를 먹여살리는 일에 대한 두 가지 전망은 더 다르지 않을 수 있다. 과학자들이 특허권을 신청해 런던에서 요리를 내놓은 실험실 버거는, 첨단기술의 실험실에서 경이적인 비용으로 개발되고 세계의 가장 가난한 사람들을 살리기 위해 보내질 엄청난 가공식품이다. 또 다른 제안은 농업이 소농들을 다시 연결하고 다시 한 번 국가를 개발하고 그들의 인구를 더 나은 삶을 제공하는 방법이 된다. 



http://www.theguardian.com/global-development/poverty-matters/2013/aug/06/lab-grown-burgers-stem-cell-africa

728x90
728x90


유전자조작식품문제.hwp



유전자조작식품(이하 GMO)에 대한 논란은 그 역사가 길지 않다. 유전자조작을 한 제품이 처음 등장한지 10년 정도 밖에 되지 않았다. 국내에서도 GMO 문제에 대한 인식은 GMO가 수입되기 시작한 90년대 후반부터 이루어지기 시작했다. 그로부터 약 10여년의 시간이 흐르는 동안 국내에서도 꾸준히 GMO의 문제를 지적하는 시민운동이 전개되고 있었지만 현재까지 크게 이슈화되지 못하고 있다. 그동안 유럽과 제3세계 국가들을 중심으로 전 세계적으로 GMO 반대의 목소리가 거세게 일어났다. 그것은 소비자의 입장에서 인간과 생태계에 미칠 위험성을 우려하는 목소리이기도 하며, 생산자 입장에서 생존이 달린 문제이기도 했다.


그러나 우리나라의 경우 콩이나 옥수수의 자급률이 낮아 대부분을 수입에 의존하고 있음에도 불구하고, GMO가 우리 사회에 미치는 영향에 대해서 소비자가 충분히 인식하고 있지 못한 것 같다. 정부 역시 국제적인 협약을 이행하는 수준의 GMO정책을 수립하여 대응하고 있지만, 국민와 환경을 안전하게 보호하는 실질적인 차원의 대책까지 이어지지 못하고 있는 실정이다. 


 이 글에서는 일반적인 논의를 더 깊이 파고들어 현재 GMO와 관련된 몇 가지 알아야 할 것을 다루고자 한다. 그것은 단순히 GMO가 위험하다는 인식뿐만 아니라 GMO와 관련된 우리나라의 현황과 그것이 사용되고 있는 사회적인 구조를 이해하는 일이다. 또한 다국적 농산기업에 의해서 지배되고 있는 세계 식량 문제와 제 3세계의 빈곤문제, 환경파괴의 문제, 자유무역의 체계를 이해하는 일이 된다. 이 글을 다음과 같은 내용을 담고 있다.


첫째, GMO의 안전성 문제를 다룬다. 여기에선 다음과 같은 질문이 포함된다. GMO는 어떤 문제를 일으키는가? 이미 세계적으로 위험성을 알리는 수많은 연구와 사례들이 있음에도 불구하고 왜 GMO의 위험성은 충분히 인정되지 않는 것일까?(혹은 왜 GMO의 위해성을 밝히기 어려운가?) 또 그러한 위험성에 대한 경고에도 불구하고 국내에 들어오는 GMO는 어떻게 정부로부터 승인되고 있을까?


둘째, 우리나라의 GMO 현황에 대해 알아본다. 여기에서는 GMO를 사실상 용인하고 있는 현행 표시제의 문제점을 다룬다. 표시제의 허점을 통해 우리가 알지 못하고 먹고 있는 GMO는 어느 정도 될까?


셋째, GMO에 대한 포괄적인 이해가 필요하다. GMO가 많이 재배되고 유통되고 있는 배경은 무엇일까? 그것은 제 3세계의 식량문제나 환경파괴와 어떤 관련이 있는가? 또한 그것은 WTO나 한미 FTA와 어떤 관련이 있는가? 한미 FTA 이후 GMO에 대한 정책은 어떻게 변화될 것인가?


그리고 넷째, 마지막으로 다양한 문제를 야기하고 있는 GMO에 대한 대안은 과연 무엇일지 고민해본다.


GMO 문제는 식품안전의 문제 이상으로 포괄적이고 복잡한 문제이다. 안전성 논쟁의 핵심에는 최신 생명과학의 성과를 포함하고 있어서 전문가들만이 이해할 수 있는 것처럼 보이기도 한다. 그러나 GMO 문제는 과학의 문제가 아니다. GMO에 대한 자유무역주의의 정치적인 함의나 다국적기업의 전략을 이해한다면 논쟁의 핵심에 다가서기가 보다 쉬워질 것이다. 

유전자조작식품문제.hwp
0.32MB
728x90
728x90

한국과는 조금 양상이 다르지만, 대형마트가 특히 식품과 관련한 사업을 서서히 독점해 나아가는 건 미국이나 한국이나 크게 다르지 않다. 대형마트가 로컬푸드로 신선식품의 물가를 잡는다든지, 대형마트가 휴업을 하면 농민들이 죽어난다든지, 대형마트들이 자체적으로 유통센터를 건립해 유통구조 축소에 노력하고 있다든지 하는 소식들이 모두 그러한 맥락에 있는 일 들일 것이다.

대형마트의 농산물 유통과 관련해서는 현재까지는 한겨레신문 유신재 기자의 기사가 가장 읽을 만하다

그만큼 이제 한국 사회에서 대형마트가 차지하는 위상은 엄청나게 커졌다. 생산자도, 소비자도 대형마트의 입김에 좌지우지될 만큼 말이다.

이러한 현상은 점점 가속화될 것이 뻔하다. 물론 그러한 와중에 틈새에서는 진짜 지역 먹을거리를 다루는 곳들이 하나둘 생겨나고 있으며, 농민들은 꾸러미 사업과 같은 직거래를 통해 공급망을 넓혀 가고 있다. 하지만 대형마트의 큰 걸음에 비하면 아주 미미한 정도일 뿐이다. 즉, 틈새시장 공략은 되어도 사회의 대안으로 나아가기에는 미미한 수준이다. 그래도 그러한 대안들이 꾸준히 조금씩이라도 널리 퍼지는 것이 사회의 건강성을 유지하는 데에 큰 도움이 되리라 생각한다.

아래의 기사는 미국의 월마트를 중심으로 미국의 식품시장과 농업에 어떠한 변화가 일어났는지 살펴보고 있다. 앞서 이야기한 한국의 상황과 맞물려 보면 의미가 있을 것이다.

---------


월마트는 사회에 대한 영향에 관계없이 비용을 낮추고 이윤을 높이는 기업 러쉬의 아이콘이 되었다.

그들은 낮은 가격으로 저렴하게 만든 상품 -비참한 조건에서 생산되기도 하는- 을 팔고, 노동자들에게 먹고살 만한 임금을 주지 않음으로써 간접비용을 낮춘다. 그것이 월마트가 세계에서 가장 많은 이윤을 내는 기업의 하나가 되고, 미국의 거의 모든 지역으로 확산될 수 있었던 사업전략이다.


현재 미국 식료품 시장의 약 25%는 미국에서 가장 큰 단일 식료품 유통업체인 월마트가 통제한다. 일부 지역 -대다수 농촌과 저소득 도시 지역을 포함- 에서는 25% 이상이기도 하다. 월마트의 저가 정책은 경쟁자들을 밀어내고지역 독점을 가능케 했기 때문이다. 월마트는 그 경쟁자(예, 농민장터)보다 훨씬 더 크기 때문에, 물건을 싸게 팔아 경쟁자를 밀어낼 수 있다. 

미국의 월마트 분포


월마트의 사업모델과 엄청난 규모는 세계의 농업 시장에 큰 영향을 미치는 기업 관행의 요인이 되었다. 그들의 선택이 세계의 농업 시장에 파문을 일으킬 정도로 거대하다. 

월마트라는 기업의 결정은 생산자의 재배법과 다른 판매자의 상행위, 제품의 소비자 등 농업의 거의 모든 측면에 영향을 미쳤다. 


먹을거리 판매자

먹을거리 판매의 월마트화는 더 비싸고 신선하며 가공되지 않은 먹을거리에 비해 값싸고 가공된 먹을거리의 판매를 촉진했다. 이외에도 저렴한 농산물에 대한 대량의 수요로 공업형 "대규모 단작" 농장이 횡행하도록 주도했다. 

먹을거리 판매자는 신선한 농산물보다 정크푸드와 고도로 가공되고 오래 지속되는 먹을거리를 다루는 것이 훨씬 쉽고 비용이 덜 든다. 농산물과 달리 가공식품은 잘 상하지 않고, 상점에서 관리하는 데에 최소한의 노동력만 필요하다. 사람들이 제품의 신선도를 확인하는 데에 시간을 덜 소비하고, 부패해서 버리는 일도 적다. 이러한 효과를 보려면, 그저 Store 24나 Tedeschi’s에 가서 신선한 농산물이 상하지 않는 가공식품에 비해 얼마나 상하는지 비교해 보면 된다. 

이러한 상황을 볼 때 건강한 먹을거리는 더 비싸게 팔릴 수밖에 없는데, 그것이 결국에는 소비자에게 더 저렴한 것이다. 미국에서 부채의 주요 요인은 건강 관리, 그리고 대부분 좋은 식단으로 해결할 수 있는 심각한 장기 의료 문제이다. 가공식품을 많이 먹는 사람들은 고칼로리 먹을거리로 건강 문제로 고통받을 위험이 많고, 건강한 먹을거리를 먹는 사람들보다 당뇨병, 심장 질환, 비만 관련 질환이 발생할 가능성이 더 높다. 이처럼 정크푸드는 더 싸지만, 나중에 건강과 의료 관련 비용을 더 지불할 수 있다. 

미국의 빈곤한 지역 대부분에는 “먹을거리 사막(food desert)”이 형성되어 있고, 사람들은 건강한 먹을거리를 파는 공급자를 만나기 힘들다. 먹을거리 사막은 빈곤이 신선한, 유기농의, 비가공식품 판매자를 쫓아낸 지역이다. 이곳에서 이용할 수 있는 먹을거리라고는 값싼, 가공된, 포장된, 건강하지 않은 먹을거리뿐이다.




월마트는 이러한 먹을거리 사막이 점포를 열기 좋은 장소(그들은 이미 약한 경쟁자들을 밀어낼 수 있음)일 만큼 거대하며, 이 기업은 벌써 기존의 먹을거리 사막으로 이동하려는 시도를 하고 있다. 뉴욕시의 최근 연구에 따르면, 월마트가 먹을거리 사막을 잠식하면 지역의 식품업체 대부분이 파괴될 것이며(건강한 먹을거리를 파는 곳도 포함), 어떠한 긍정적 영향도 미치지 못할 것이다. 몇 년 안에 이곳에서 이용할 수 있는 "신선한" 농산물은 지역의 식료품 시장을 점령한 월마트를 통해서 올 것이다. 


먹을거리 공급

월마트가 건강하고 신선하며 깨끗한 농산물을 공급한다면, 먹을거리 사막을 잠식하고 점령하는 것은 순전히 경제적 문제가 될 것이다. 그러나 그렇지는 않다. 요즘 월마트는 간식거리뿐만 아니라 신선한 농산물에 대한 믿을 만한 공급자인 양 자체 상표를 만들고 있다. 그들에게는 유감스럽지만, 이 시도는 월마트의 "신선한" 농산물이 품질이 낮고 진짜 신선하지 않다는 것이 입증된 수많은 사례에 의해 손상되었다. 사실 월마트는 신선함과 GMO 표시제에 관한 흑역사가 있다. 

통신사 RT.com의 보도에 따르면, 월마트는 현재 경고 표시 없이 몬산토의 GMO 제품을 판매하고 있다. 특히 주목할 점은, 전국의 월마트 어느 곳에서도 현재 소비자에게 아무런 경고도 제공하지 않으며 몬산토의 GMO 옥수수를 판매하고 있다는 것이다. 

월마트가 지역에서 생산된, 유기농 먹을거리를 판매한다고 주장하지만, 몇 번의 물의가 이 주장을 의심스럽게 만들었다. 최근 중국에서 일어난 물의에서, 월마트는 유기농이 아닌데 유기농 상표를 붙여서 판매하다가 걸려서 문을 닫았다. 월마트의 "유기농" 먹을거리가 실제로 유기농인지 아닌지 상관없이, 월마트는 중국과 공업형 농장의 공급자들로부터 "유기농" 농산물의 대부분을 얻는다. 이는 소비자가 "유기농 먹을거리"를 월마트에서 사더라도 그것이 지역의 소규모 농장에서 오지 않았을 가능성이 있다는 것이다. 





먹을거리 생산자


지구에 사는 인구의 먹을거리에 대한 대규모 수요와 농업의 월마트화에 의한 가공식품의 확산은 특히 옥수수와 관련하여 공업형 대규모 단작식 농사가 증가하도록 이끌어 왔다. 소농은 월마트에서 팔리는 농산물의 양을 생산할 수 없어서, 월마트의 사업은 더 큰 공업형 농장을 불러왔다. 대규모 단작식 농사는 먹을거리를 생산하는 데 더 효율적이라고 주장할 수 있지만, 이는 증거에 의해 확증되지 않았다. 그러한 농장은 지속가능하지 않으며, 해충을 방제하고자 매우 강력한 농약을 활용하곤 한다. 

옥수수의 공업형 대규모 단작은 세계의 단옥수수 농업의 대부분이 가공식품에 쓰이는 고과당 옥수수시럽을 만드는 데 쓰이기에 이 상황의 매우 중요한 부분이다. 거의 모든 가공식품이 어느 정도 고과당 옥수수시럽을 함유하고 있기에, 막대한 양의 옥수수를 재배해야 한다. 설상가상으로, 고과당 옥수수시럽에 들어가는 미국의 옥수수는 보통 몬산토의 "라운드업 레디" 옥수수 같은 GMO 옥수수이다. 


결론

전체적으로, 주요 식료품 공급원으로서 월마트의 확산과 미국 식품 공급의 월마트화는 매우 필연적인 현상이다. 일부는 이것이 빈곤층에게 더 값싼 먹을거리를 제공할 것이라 주장하지만, 많은 사람들은 먹을거리의 질을 떨어뜨리고 결국 이것이 심각한 건강 문제로 이어질 것이라 우려한다.

지금의 어려운 경제 시기가 더욱 많은 사람들이 저렴한 먹을거리 공급원으로서 월마트를 찾게 만들고 있다(또는 작은 상점이 문을 닫게 만들고 있음). 이 때문에 월마트의 사업 관행은 미국의 먹을거리 공급의 건전성에 매우 적합하다. 우리는 스스로에게 물어야 한다. 우리는 농업과 먹을거리를 값싸고 저질의 농산물을 공급하는 월마트의 사업모델에 부합하도록 만들길 바라는가?



http://www.globalresearch.ca/the-walmartization-of-agriculture/5336449

728x90
728x90




“우린 2050년까지 90억의 사람들을 먹여살려야 한다”는 말은 식량산업의 대표들이 생산과 지속가능성의 궁극적 목표로 드는 일반적인 후렴이다. 유감스럽게도 이 과제를 해결하기 위한 현행 방식은 경제적, 생태적, 사회적 측면에서 지속가능하지 않다. 


오늘날의 투자된 돈은 소비의 증가가 경제성장의 핵심이라는 믿음에 기반한 놀라울 정도로 근시안적인 사업 모델로 가고 있다. 그러나 모두가 알고 있듯이 지구의 자연자원은 유한하며,  우리가 그걸 보충하는 속도보다 더 빨리 고갈되고 있다. 따라서 우리는 “더 많은 소비”에서 “더 나은 소비” 모델로 전환해야 한다.  우리는 증가하는 인구를 위한 식량을 생산할 때 생태계에 탄력성과 재생성을 구축하는 데 도움이 될 수 있는 미래를 대비한 전략이 필요하다. 


투자를 재검토하고 새로운 해결책을 개발함으로써, 2050년 이후로도 90억을 위한 충분한 식량뿐만 아니라 깨끗한 물과 비옥한 토양, 풍부한 생물다양성을 제공하는 지구 및 더 건강한 소비자와 강한 공동체를 보장할 것이다. 



농업의 진화


지난 몇 십 년 동안 농업 체계는 엄청나게 바뀌었다. 2차대전 이후 농업 부문은 처음으로 널리 사용된 농약의 하나인 DDT와 함께 화학혁명이 일어났다. 많은 농민들이 원치 않는 해충이나 풀을 제어하는 방법으로 그것을 받아들였는데, 그 비용은 인간과 야생생물들이 부담했다. 1960년대 농약은 신경계와 간 손상, 유방암, 유산, 발달지연과 남성 불임 등으로 이어졌다.


미국에서는 DDT가 현재 금지되었지만, 다른 화학물질이 그와 유사한 우려가 있다. 세계적으로 광범위하게 사용되는 몬산토의 라운드업 제초제의 활성성분인 글리포세이트는 선천적 결손증과 에  연결되어 있다. 또한 유럽 농경제학 저널(European Journal of Agronomy)에 2009년 발표된 논문은 그 성분이 질병에 더 취약하게 하고 궁극적으로 수확량이 감소하도록 만드는, 식물의 방어 메커니즘을 손상시킨다는 것을 밝혔다.


미국의 농장 규모는 농지를 통합하고 대규모 단작을 행하도록 도운 1970년대 연방 정책 탓에 증가했다. 경제연구 서비스의 보고서에 따르면, 2007년 기준으로 12만 평 이상인 농장이 현재 미국 농지의 60% 이상이며, 미국의 모든 농산물 가치의 40% 이상을 차지한다. 농장 규모는 본질적인 문제가 아니지만, 농장을 관리하는 방법에 영향을 준다. 지속적인 독성 화학물질 사용은 인간의 건강과 환경에 비용을 부담시키고, 획일성은 체계에 취약점을 만든다. 


가장 최근의 농업 개발은 유전공학에 집중되어 있다.  유전자변형 작물(보통 GMO라고 함)이 상업적으로 재배된 지 20년 가까이 됐는데, 주로 두 가지 특성을 추가하는 데 초점을 맞추었다. 풀을 죽이기 위해 치는 제초제에도 살아남도록 하는 제초제 저항성과 독성을 내장해 농민이 더 적은 살충제를 사용할 수 있도록 설계된 해충 저항성이 그것이다. 옥수수, 콩, 카놀라, 목화 같은 작물에 더 적은 화학물질을 사용하도록 설계되었지만, 2012년 유럽 환경과학Environmental Sciences에 발표된 1996~2011년 살충제 사용에 대한  연구에 따르면 두 가지 특성이 실제로는 미국에서 농약 사용이 18억1436만 톤 증가하도록 만들었다.


더 복잡한 문제는 “슈퍼잡초”가 진화하며 자연이 화학물질의 살포에 적응하고 있다는 것을 보여주는 증거들이다. 이 풀들은 화학물질 저항성이 있다. 현재 24종의 풀이 글리포세이트 에 저항성이 있다. 이는 농민들이 풀과 싸우기 위해서 더 많은 —또는 더 독한— 농약을 사용해야 한다는 것이다(역주; 이는 비단 유전자변형 작물의 재배지역에서만 나타나는 문제가 아니라, 산업화된 대규모 농경지에서 제초제 의존도가 높아질수록 어디에서나 나타나는 문제임). 이를 통해 인간에게 위험하다고 알려진 위험요소가 생산되고, 흙과 물이 오염되어 결국 농민에게 도움이 되지 않는다. 


마지막으로, 우려하는 과학자연합이 수행한 연구에서는 제초제 저항성 유전자변형 옥수수나 콩이 미국에서 고유 수확량 —현장에서 농사지을 때 발생하는— 을 증가시키지 못했다는 것을 밝혔다. 단 독성이 내장된 특성의 옥수수만 수확량이 1996~2009년까지 1년에 약 0.2~0.3% 정도 완만하게 증가했음이 나타났다. 전통적 품종의 수확량 증가와 비교하여 –옥수수 수확량은 지난 몇 십년 동안 매년 평균 1%씩 증가했음–  GMO 작물의 영향은 기껏해야 완만한 편이다.


이렇게 이야기해도 이것이 투자에 반향되지 않는다. 최신 성과에 바탕하여, 우리는 GMO라는 특별한 상자에서 벗어나 문제를 해결하기 위해 사용할 수 있는 다양한 도구에 투자해야 한다.  



더 나은 길을 향하여


증가하는 인구를 지속가능하게 먹여살리기 위하여, 식량 관계자들은 체계를 재고하고 더 지속가능한 미래에 대한 투자를 가속화해야 한다. 혁신은 이미 나와 있다. 그것을 이제 전 세계에 걸쳐 다듬고 퍼뜨려야 한다. 그리고 2050년까지 90억을 먹여살리기 위하여 이러한 혁신에 투자해야 할 기업은 하나가 아니다. 오히려 우리의 자원을 투자할 곳은 금융 부문, 식량 부문, 정부, 비영리단체 또는 단순히 먹는 사람인 우리 자신 등 모든 곳이다.  


개별 부문만 보고 문제를 이해할 수 없기에 큰 그림을 그리며 더 넓은 쪽으로 이동함으로써 이를 수행할 수 있다. 각 부분이 어떻게 상호작용을 하며 서로 영향을 주는지 이해해야 한다. 자연주의자 John Muir의 유명한 말처럼, “우리가 스스로 무엇을 선택하려고 할 때, 우린 우주의 모든 것이 얽혀 있음을 발견한다.”


아래에서는 이 복잡한 연결망의 모든 측면에서 식량체계에 관하여 어떻게 다르게 생각하기 시작할지 알아보자. 



다시 생각하기: 어떻게 농사지을까


농업은 우리 식량체계의 근본이기에 여기에서 시작하는 것은 중요하다.  우린 식량생산을 증가시킬 뿐만 아니라 활기찬 농촌사회를 만들고 건강한 생태계를 보호하는 혁신이 필요하다.


농생태학에 투자하자 — 많은 농민들이 작물을 재배하기 위해 화학물질에 크게 의존하는 반면, 일부 농민들은 농생태학의 방법을 통하여 생산성과 생태계의 건강 사이의 균형을 이루는 방법을 찾고 있다. 농생태학은 자연생태계의 구조와 기능에 대한 이해를 바탕으로 농경지를 관리하기 위한 과학적 방법이다.


Kenneth Miller 씨는 토양의 건강을 위해 덮개작물과 가축을 농생태학의 방법을 사용하는 노스다코타의 농민이다.  다른 이웃들과 달리 Miller 씨는 자신의 농지를 관리할 수 있는 구역으로 나누어, 가축을 풀어넣고 스스로 “덮개작물의 짬뽕”이라 부르는 것을 고안했다. 덮개작물의 짬뽕은 다양한데, 그 목적은 하나의 곡물을 생산한 뒤에 토양의 미생물과 물리적 기능을 회복시키고 다양성을 확보하는 데 도움이 되도록 여러 가지 식물의 종과 유형을 포함시키는 것이다. Miller 씨는 지속가능한 농지의 중요한 요소로 토양 유기물을 만들고 있다. 또한 그는 비용을 줄이면서 작물의 수확량을 높여, 그 결과 수익성이 좋아지고 있다. 


농화학물질을 신중하게 적용하자 — 농생태학을 실천하는 농민이라도 여전히 농화학물질의 사용을 원할 수 있다. 하지만 그것은 첫 번째 조치가 아니라 최후의 수단으로 적용해야 한다. 나는 땅속 10m까지 뿌리를 뻗으며 30년 동안 살면서 농지를 황폐하게 만들곤 하는 무시무시한 풀과 덩굴에 맞서고 있는 농민들을 알고 있다. 이러한 농민들 가운데 일부는 제초제를 사용하지만, 그 다음해에는 비화학적 방식으로 덩굴과 맞서기 위하여 노력하고 있다. 마찬가지로  Mark Bittman 씨가 뉴욕타임즈의 2012년 기사에서 소개한 아이오와 주립대학의 Marsden 농장의 연구는 가축 관리를 통합시키는 것과 함께 옥수수와 콩, 귀리, 자주개자리를 포함시킨 4년 주기의 돌려짓기를 행한다. 이 방법은 옥수수와 콩, 또는 옥수수와 콩, 귀리만 돌려짓기하는 것보다 수확량이 더 높았다. 연구에서는 질소비료와 제초제 사용이 88% 이상 감소하고 토양의 독성이 200배 줄어든 한편, 수익은 예전과 똑같았다(역주; 여기를 참조). 다시 말하지만, 농생태학 원리를 실천한 또 다른 사례인 것이다.


오염물질에서 멀어지고 농민을 더 잘 지원하기 위하여, 농화학 기업들은 비독성이고 잔류하지 않는 제품의 혁신에 투자하도록 전환해야 한다. 또한 과도한 폐기물과 오염을 제거하는 생물에 기반한 해결책에 더 많은 관심을 기울여야 한다.


그뿐만 아니라 우리는 토양에 무엇을 어떠한 비율로 넣어야 할지 정확하게 측정해야 한다. 현재 우리에겐 농약(활성, 비활성 성분)을 추적하고 토양에 얼마나 오래 잔류하는지에 대해 종합적이고 공개적으로 이용할 수 있는 자료가 없다. 이를 만들어야만 한다.  더 중요한 것은 이러한 화학물질이 어떻게 장기간에 걸쳐 환경과 인간, 동물 등에 영향을 미치는지 독립적인 연구를 수행해야 한다는 것이다.  


농부의 지식망을 개발하자 — 농민과 공개 연구를 통한 혁신과 정보를 공유하는 것이 중요하다. 농업의 전환은 지식망에 의해 지원받아야 한다. 소프트웨어 개발자들이 “오픈소스”의 공유 코드를 사용하여 비약적으로 혁신한 것처럼, 농민은 특정 환경과 지리 조건에서 어떠한 작물에 대한 정보에 접근할 수 있다면 훨씬 빠른 속도로 혁신할 것이다. 


일부 진취적인 농민들은 이미 이 길로 가고 있다. 1999년 북부 평원의 지속가능한 농업협회(Northern Plains Sustainable Agriculture Society)에 가입된 농민단체가 농장 육종동호회(Farm Breeding Club)를 형성했다. 그들의 목표는 씨앗 저장 및 작물 육종을 위한 지식과 물량을 공유하는 것이었다. 농장 육종동호회는 농민들이 식물 육종 활동에 참여할 수 있도록 직접적으로 정보를 제공한다. 오늘날 감자와 귀리, 단옥수수를 포함하여 농민이 육종한 13가지의 작물을 보유하고 있다.



다시 생각하기: 어떻게 식량을 운송할까


농사 다음으로, 식량을 어떻게 밥상까지 이동시킬지 다시 생각해야 한다. 각 단계별로 이를 개선하기 위한 충분한 여지가 있다. 


더 지역화된 체계로 전환하자 — 전문가들은 굶주린 사람들을 먹여살리는 일은 생산의 문제가 아니라 분배의 문제라고 오랫동안 주장해 왔다.  2012년 5월의 보고서에서 유엔 식량농업기구는 농업 생산성이 2050년까지 60% 증가하더라도 식량을 이용하지 못하여 3억 명의 사람들이 여전히 굶주릴 것임을 밝혔다. 


지역화는 수출을 뺄 필요성이 없다. 어쨌든 대부분의 농업은 자연—가뭄, 우박, 장마 등— 에 반응하여, 생산 수확량이 계절에 따라 달라진다. 그러나 좀 더 지역적인 체계로 전환함으로써 농민들은 자신의 지역 시장에 의존해야 할 것이다. 세계의 농업을 지역화함으로써 지역사회는 자급하며 수입에 덜 의존할 수 있다. 지역은 생태적 차원에 기반하여 정의되어야 한다. 그것은 근처의 인구를 먹여살리기 위해 필요한 조건 및 물과 토지 자원 같은 생태적 조건을 고려한 지리적 영역이다.


쓰레기를 줄이자 FAO에 따르면, 해마다 세계에서 생산된 식량의 1/3이 농장과 밥상 사이의 어느 곳에선가 폐기된다. 이는 13억 메트릭톤의 식량이다. 미국에서 쓰레기의 비율은 40%이다. 전국 자원보호위원회(National Resources Defense Council)의  2012년 8월의 보고서에 따르면, 총 미국의 식량 손실이 15%만 줄어도 2500만 명 이상의 미국인이 해마다 먹고살 수 있다고 한다.


손실이 발생하는 곳을 날카롭게 바라보면, 문제를 해결하기 위한 첫 걸음을 뗄 수 있다. 부유한 국가들에서는 가정의 음식물쓰레기를 줄이고, 퇴비화에 대한 장려금을 지급하며, 수확 후 관리와 저장을 개선하고, 흠이 있는 과일과 채소 등의 못난이 농산물을 취급하는 시장을 만드는 등 소비자의 의식을 제고할 수 있다. 저소득 국가에서는 수확 기술의 개선과 저비용의 저장법, 저온저장시설 등이 상하는 식량을 줄일 수 있게 한다. 손실이 발생하는 곳이라면 어디든 이 과제를 해결하기 위해 힘써야 한다. 이와 같은 손실은 아무도 하지 않으려는 행동이겠지만 돈을 내버리는 것과 같다. 


노동자의 지위를 향상시키자 — 식량을 농장에서 소비자에게 어떻게 운송할지를 다시 생각하는 데에는 노동자의 활동에 대한 새로운 인식이 필요하다. Daniel Pink 씨는 자신의 책<Drive>에서 사람들에게 동기를 부여하는 것에 대한 40년 동안의 과학적 연구를 서술한다. 거기에서는 숙련도, 자율성, 목표라는 세 가지 요소를 강조한다. 기존의 보상과 보수가 여전히 역할을 하고 있지만, 이러한 무형의 요소들이 높은 성과와 혁신을 가져오는 열쇠이다. 그리고 혁신은 자신의 일이 최고라고 생각하는 현장의 노동자에게서 나온다. 


캘리포니아 우드랜드에 있는 Morning Star 기업은 미국에서 해마다 25~30%의 토마토를 가공하는 세계의 가장 큰 토마토 가공업체이다. 이곳은 아무도 직급이나 계급이 없고 노동자들이 협력을 통해 목표를 달성하도록 권한을 부여하는 사업 모델을 만들었다. 그 기업의 한 사람이 말하기를, “아무도 당신의 상사가 아니라 모두가 당신의 상사이다.” 이 모델은 주체성, 전문성, 융통성, 성실성을 포함하여 많은 장점을 가져왔다. 



다시 생각하기: 어떻게 먹을까


식량체계를 바꾸는 것에 관한 이야기에서 소비자의 역할을 말하지 않을 수 없다. 우리의 식습관이 쉽게 바뀌지는 않지만, 우리가 먹는 것과 땅이 연결되어 있다고 자각해야 한다. Wendell Berry 선생의 말을 인용하면, “먹는다는 것이 농사이다.”


고기는 덜 먹되 더 좋은 걸 먹자 — 미국인은 세계 인구의 4.5%를 차지하지만, 세계에서 생산되는 육류의 약 15%를 먹는다. 미국 농무부의 자료에 따르면, 이는 1인당 1년에 77kg에 해당한다(역주; 한국의 경우 1년에 1인당 44kg을 소비함). 이 동물의 대부분이 곡물을 소비하고, 그 결과 많은 농지가 이들을 먹여살리기 위해 활용된다. 사실 세계의 곡식 생산의 1/3이 동물의 사료가 된다. 


고기는 건강한 식단의 일부가 될 수 있지만, 너무 지나치면 고콜레스테롤과 심장병 같은 건강에 문제를 일으킨다. 그리고 동물이 환경을 오염시키는 방식으로 사육되면서 이 문제를 악화시킨다. 예를 들어 밀폐된 시설의 가축 분뇨는 물과 토양으로 흘러갈 수 있고, 심각한 농도의 온실가스를 방출한다.


그 대신 동물을 생산 체계에 도움이 되도록 사육할 수 있다. 그들은 효율적인 초식동물이며 작물 돌려짓기에 꼭 필요한 존재가 될 수 있다. 밀폐된 축사 대신 초지에 동물을 풀어놓아 그들의 숫자를 줄일 수 있고, 그들은 더 넓은 공간에서 자라며 항상제를 일상적으로 필요로 하지 않아도 되고, 더 많은 농지가 사람들을 먹여살리는 데에 직접적으로 활용될 것이다. 따라서 우리는 고기를 적게 먹는 간단한 선택을 통해 여러 장점을 기대할 수 있다.


먹을거리 교육을 하자 — 좋은 먹을거리를 먹는 것이 새로운 식습관을 개발하는 일의 하나이다. 우리는 그것이 어떻게 만들어진 것인지 알아야 한다. 먹을거리를 어떻게 기르는지 가르치고, 요리법을 알려주며, 미각을 훈련시킴으로써 식량체계를 확 바꿀 수가 있다. 한정된 자원을 가진 지역사회에 공공서비스를 제공하는 Food Corps이란 전국적인 단체는 아이들을 위한 먹을거리 교육을 시작하여 그것이 어디에서 온 것인지 알려주었다. 불과 몇 년 만에 이 단체는 2만9천 명 이상의 아이들에게서 변화를 끌어냈다.


식품기업은 마카로니와 치즈 같은 가공식품과 함께 찐 브로콜리 같은 자연 식품을 제공하거나 학교와 지역사회에서 이루어지는 먹을거리 교육을 지원함으로써 이에 적극적으로 참여할 수 있다.  결국, 무엇이 우리 후속세대의 건강에 더 지대한 영향을 미칠 것인가? 



더 나은 미래를 위하여


늘어나는 인구를 먹여살리기 위하여 식량과 관계된 집단은 더 지속가능한 식량체계에 대한 투자를 가속화해야 한다. 혁신은 이미 이용할 수 있으며, 지금은 이에 대해 투자하고 다듬어야 할 때이다. 체계의 변화 하나의 기업이나 정부, 개인으로부터 오지 않는다. 모두가 참여해야 한다. 여러 요소를 고려해야 하는가? 물론이다. 이는 복잡한 해결책을 지닌 복잡한 문제이다. 몇 년 안에 이를 수 있는가? 힘들다. 하지만 2050년까지 90억 명을 먹여살리는 지속가능한 길을 찾기 위하여 패러다임의 전환이 필요하다는 것을 일깨워야 한다. 이 지구상의 사람들과 우리가 의존하는 자연자원은 직선으로 나아갈 여유가 없다. 그 대신 우린 체계를 다시 생각해야 한다. 



http://ensia.com/voices/food-rethought/?viewAll=1


728x90
728x90

다음에 나오는 기업들은 집에서 날마다 보거나 들은 적 있는 기업들일 것이다. 


세계에는 5000만에서 1억 개의 농장 이 있다(축구장 3개 정도의 크기보다 작은 농장을 제외하면 말이다). 그런데 그러한 농장에서 생산하는 작물의 절반은 겨우 십여 개의 기업이 제공하는 종자와 비료, 농약에 의존하고 있다. 이들 작물의 대부분이 판매, 거래되어 세계로 운송된다. 그렇다. 이 행성의 작물 가운데 절반은 20여 개가 안 되는 기업에서 재배, 가공, 선적된다. 그리고 농업 제품이 상점으로 가공되어 분산될 때 또 다른 10여 개의 기업이나 앞에서 언급한 기업들에 의해 취급된다. 

그 기업들의 일부는  아처 다니엘스 미들랜드(ADM), 몬산토, 네슬레, 펩시처럼 잘 알려져 있다. 번기(Bunge)나 포타쉬(PotashCorp), 카길이나 윌마(Wilmar)와 같은 나머지는 아직 대중의 눈 밖에 머물러 있다. 그러나 그들의 상표 —Dentyne, Grey Poupon, Jell-O, Toblerone— 는 알고 있을 테지만, 아마 그것들이 Kraft라는 하나의 기업이 소유하고 있다는 사실은 알지 못할 확률이 높다. 이러한 식품 대기업의 대부분은 그 뿌리가 1세기 이상으로 거슬러올라가는데, 인수합병을 통해 지금과 같은 형태로 된 것은 불과 몇 년 전이다. 


복잡한 대형 농업의 세계는 처음이지?

Big Six라 불리는 기업부터 시작해보자. 몬산토와 신젠타, 다우 농과학, 듀폰, 바이엘, 바스프는 세계에서 사용되는 농약의 약 3/4을 생산한다. 또한 앞의 다섯 기업은 그들이 판매하는 농약에 저항성을 갖도록 변형된 품종을 포함하여 새로운 상표의 종자들 가운데 절반 이상을 농민에게 판매한다. 한편 농민이 화학비료를 원한다면, 다른 기업 목록에 나오는 세계 시장의 2/3를 장악한 포타쉬(PotashCorp)에서 구매하게 된다. 

쟁기질, 파종, 관리, 수확이 끝나면, 주요 작물의 약 80%가 4개의무역업체 -ADM, 번기, 카길, 루이 드레퓌스- 에게 넘어간다. 물론 이 기업들은 금융업만이 아니라, 예를 들어 카길은 동물사료와 기타 여러 제품을 생산하고 미국에서 판매되는 모든 육류의 1/5 이상을 공급한다. 

이런 대기업들을 피해서 채식주의자가 되고자 한다면 꿈을 깨라. ADM 은 미국에서 재배하는 모든 콩의 1/3과 세계의 콩 가운데 1/6을 가공한다. 또한 1년에 56억 리터 이상의 바이오에탄올과 200만 메트릭톤 이상의 고과당 옥수수시럽을 만든다. 그리고 세계의 초콜릿 가운데 1/6을 생산한다. 

많은 상표들이 쏟아져 나오면서 먹을거리가 소비자에게 더 가까워진 것 같다. 그러나 그 소유자는 소수이다. 음료수만 볼까. 십여 개의 기업이 식료품점의 탄산음료수를 지배하는데, 거의 모두를 단 2개의 기업이 장악하고 있다. 바로 코카콜라와 펩시코이다.


왜 이것이 문제인가? 

과점이 꼭 나쁜 것은 아니다. 하지만 대형 농업은 오랫동안 의심에 싸인 채 운영되어 왔다. 연구자와 활동가 들은 특정 농약과 화학비료, 동물호르몬, 식품첨가물의 사용 등 대형 농업이 행하고 있는 일의 안정성 또는 장기적 영향에 의문을 제기해 왔다. 또한 환경 약탈과 동물학대에 대한 비난만이 아니라, 가격 담합과 기타 범죄 혐의에 대해 최고경영자들이 유죄판결을 받기도 했다. 최근 책과 뉴스에서는 맛있지만 건강에 해로운 식품에 대한 식품 거인들의 끊임없는 판촉에 주의하라고 경고하고 있다.

요즘 일어나는 기타 특정 불만에는 산림파괴와 무관심이 있다. 예를 들어, 브라질에서 1990년 이후 대두 생산이 3배로 늘리면서 아마존 유역을 파괴하고 있다는 비난을 받고 있다. 미국에서는 잘못 관리되는 공장식 축산과 가공공장이 해마다 반복하여 식품 관련 질병 발생에 기여해 왔다. 물론 이런 사고가 모두 식품 대기업에서 기인하지 않는 것일 수 있다. 그리고 관련법규가 사태가 악화되는 걸 막는 데 도움이 되어 왔다. 그러나 대형 농업의 치적, 경제적 영향력이 그들의 시설에 대한 효과적인 규제를 어렵게 만들 수 있다. 

농민에게 과점은 농자재 공급자에 대한 선택지가 줄어들고, 다른 누군가에게 농산물을 팔 수 있는 길이 사라진다는 것을 뜻한다. 이러한 추세가 바로 계약재배로 나타나고 있다. 농민들은 계약을 받아들이면 기업에서 지정한 대로 재배하고, 기업에게서 모든 자재를 공급받으며, 생산물은 계약대로 구매된다. 인도의 서벵골에서 펩시코는 1만 명 이상의 농민을 고용하여 과자를 생산하기 위해 감자와 기타 작물들을 공급해 왔다. 그 방법으로 수확량이 상당히 증가했고, 공개시장의 가격변동에서 농민들을 분리시켰다. 그러나 미국에서 계약양계는 현대판 소작농으로 특징을 나타냈다. 타이슨 푸드 같은 대기업이 거대한 양계장을 지어 운영하는 농민에게 닭과 사료를 공급한다(닭들은 자신의 몸보다 조금 큰 닭장에서 사육됨). 농민들은 닭이 충분히 자라지 않거나 기업에서 요구하는 대로 양계장을 변경시키지 않으면 최소 2개월 전의 통지로 계약을 끝낼 수 있다는 계약서에 서명했다. 

이러한 집중된 권력은 대형 농업이 세계를 먹여살린다는 더 큰 맥락에서 반드시 중요한 역할을 수행하는 것은 아니라는 점을 뜻한다. 그리고 여러 측면에서 대형 농업은 세계를 먹여살리는 데에서 비켜나 있다. 그들은 식량을 세계에 판매하고 있다. ADM과 다른 대형 생산자들이 2006~2008년 사이 미국의 바이오에탄올 생산을 2배로 늘렸을 때, 그 경쟁 요소인 식량에서는 손실이 발생했다.

결론: 먹이사슬의 상단에 있는 소수 기업들의 엄청난 능력이 식량의 유용성, 안전성, 건강성을 높이기 위해 사용되도록 장려책을 그 목표에 더 부합하도록 추진해야 할 것이다. 


728x90
728x90

미국인은 평균적으로 슈퍼마켓에서 38,718개 이상의 제품을 구입한다. 꽤 선택지가 넓은 것 같지 아니한가?

실제로는 요구르트와 시리얼, 잼, 과자 등의 대부분을 극소수의 기업이 소유하고 있다. 심지어 지역의 슈퍼마켓이나 자연식품 상점의 유기농 상표 대부분도 더 이상 독립적이지 않은 상황이다. 

Boca Burgers(예전에 Kraft로 알려진 Mondelez의 소유) 또는 Kashi(켈로그의 소유)와 같은 대중적인 상표는 실제로 모두 2000년에 인수되었다. 현재  Peet’s Coffee(현재 JAB의 소유)나 Coleman Natural(Perdue가 매수)와 같이 언뜻 보기에는 지역이나 소규모일 것 같은 상품도 최근 대형 다국적 기업에 의해 인수합병되었다.


미시간 주립대학의 Philip H. Howard 씨가 작성


그러나 진짜 문제는 무엇일까? 왜 Peet’s Coffee가 더 이상 독립적으로 소유되지 않는 것이 중요한가? Brown Cow나 Stonyfield 요구르트(현재 모두 Dannon의 소유)는 누가 그걸 소유했든지 똑같은 상품 아닌가?

대기업이 유기농 상표를 인수하는 일은 종종 기업의 물타기 수법이 된다고 미시간 주립대학의 Philip H Howard 박사는 말한다. 

그는 “유기농 식품 상표를 인수하면 새로운 모기업에서 유기농 재료의 비율을 줄이고 더 값싼 대체재를 구하는 것이 일반적입니다”라 한다. “코카콜라에 인수된 Odwalla와  Dean에 인수된 Silk Soymilk, Hearthside Foods(현재 Post Foods)에 인수된 Peace Cereal이 그 사례입니다. 소비자들이 성분 목록을 꼼꼼하게 살필 수밖에 없습니다.”

그는 포장에 적힌 글을 확인하는 것이 소비자가 기업에 인수된 뒤에도 얼마나 많은 유기농 재료를 사용하는지 평가하는 방법이 된다고 이야기한다 . 예를 들어 Silk Soymilk는 인수된 뒤에 "유기농"이란 표시는 없앴지만 포장지는 바꾸지 않고 유기농 콩 대신 관행농 콩을 사용하기 시작했다. 

또한 그는 유기농 식품의 구매자에게서 얻은 이윤이 소비자를 지원하지 않는 방식으로 사용될 수도 있다고 덧붙인다. 

“한 예가 최근 있었던 캘리포니아의 유전자조작 식품 표시제(Proposition 37)입니다”라고 Howard 씨는 말한다.  “많은 유기농 식품 상표에 대한 은밀한 소유권을 지닌 다국적 기업들이 모든 소비자 대부분의 의견에 반하여, 이를 저지하는 데에 돈을 기부했습니다.”  코카콜라(Honest Tea와 Odwalla의 소유자)와 펩시(Naked Juice), General Mills(Lara Bar와 Food Should Taste Good의 소유자)는 각각 100만 달러 이상을 Proposition 37을 반대하는 데에 기부했다.

[업계의 인수합병 흐름에 대해서는 다음을 참조]




728x90
728x90

Connecticut on Monday became the first state to pass a bill that would require food manufacturers to label products that contain genetically modified ingredients — but only after other conditions are met.

Gov. Dannel P. Malloy has said he would sign the bill into law, after reaching an agreement with the legislature to include a provision that the law would not take effect unless four other states, at least one of which shares a border with Connecticut, passed similar regulations.

The Connecticut bill also hinges on those states including Northeastern states with a total population of at least 20 million.

“This bill strikes an important balance by ensuring the consumers’ right to know what is in their food while shielding our small businesses from liability that could leave them at a competitive disadvantage,” Mr. Malloy said in a statement issued over the weekend after negotiations on the necessary provisions.

The legislature passed the bill on Monday, 134 to 3.

More than 20 other states are considering labeling laws, including New York, Maine and Vermont. Early polling suggests widespread support for a ballot initiative that would require labeling in Washington, as concern spread about the impact of genetically engineered salmon and apples on two of the state’s marquee businesses.

In 2005, Alaska passed a law requiring the labeling of all genetically engineered fish and shellfish, but Connecticut would become the first state to adopt labeling broadly.

Cathleen Enright, executive vice president for food and agriculture at the Biotechnology Industry Organization, said the industry supported voluntary labeling for genetically engineered ingredients. Dr. Enright noted that the Food and Drug Administration typically required labeling of foods only when issues like food safety, consumer health or nutrition were at stake.

She also said labeling by an individual state might put that state’s industry and businesses at a disadvantage compared with other states.

Andrew Kimbrell, executive director of the Center for Food Safety, called Connecticut’s move an “important first step,” and “a reminder of where the tide is going on this issue.”

Mark Kastel, co-director of the Cornucopia Institute, a liberal farm policy research group, said that while the triggers were unusual, they could work to the labeling movement’s advantage. “The hurdles in the Connecticut bill, if surmounted, would mean a critical mass in the marketplace that would emulate the impacts that would have materialized if California had passed its ballot initiative,” Mr. Kastel said.

Big food and seed companies like Monsanto and Dow spent tens of millions of dollars last fall to help defeat a ballot measure in California that would have required labeling.

But whether other states will go as far as Connecticut is unclear. In New Mexico, the state Senate voted not to adopt the report of its committee recommending labeling, effectively killing the labeling effort there. Efforts in Vermont, Hawaii and Maine have stalled.

And on Monday, the New York labeling bill was defeated in committee after members, including several who were co-sponsors of the legislation, were lobbied intensely by a representative from the Council for Biotechnology Information, a trade group whose members are BASF, Bayer CropScience, Dow AgroScience, DuPont Monsanto and Syngenta — all major makers of genetically modified seeds and pesticides that work with them.

Assemblywoman Linda B. Rosenthal, Democrat of Manhattan, said there were more than 40 co-sponsors when it went into the committee. “We had the votes lined up to pass this, and then the lobbyist for Monsanto and the other big seed companies showed up and was speaking to members and calling them and visiting their offices,” she said.

Ms. Rosenthal said she intended to continue to press for a labeling bill in New York.


728x90
728x90

Thirty years ago, scientists figured out how to directly modify the genes in our food crops. No more of that inefficient and slow breeding! Farmers would grab plant genes by the horns nucleotides and bend them to their will!

Now, the preeminent science journal Nature has devoted an entire issue to the question (to paraphrase that legendary IBM ad), where are the magic seeds? We were going to get seeds that would grow faster, yield more, save the environment, and be more nutritious. What we got were seeds for a few commodity crops such as corn, soy, and cotton that made their own pesticide or resisted herbicides, but otherwise provided little, if any, benefit to consumers.

Nonetheless, Nature assures us that the magic seeds are on the way. What the journal doesn’t say explicitly, however, is that there’s evidence that for existing GMO seeds, the best days are already over — and the next generation of seeds may be doomed even before they’re in the ground.

Of course, you’ll have to forgive the large biotechnology companies like Monsanto and Syngenta for thinking that they did in fact supply magic seeds. After all, as Nature observes, every year, farmers worldwide plant $15 billion worth of GMO seeds, covering about 420 million acres — an area larger than Texas and California combined — much of it on U.S. land. And those biotech companies earned tens of billions in profits off of them.

It’s an undeniably impressive feat. Just look at these charts of GMO adoption by farmers:



But popularity ≠ sustainability. What about charts that demonstrate GMOs’ vaunted yield increases and environmental benefits? Not to be found. That’s probably because, for all their marketplace success, it’s very difficult to measure exactly how much GMOs have increased crop productivity. one recent USDA study even found that yields for some GMOs were lower than for their conventional counterparts, though they did decrease the overall risk of crop failure.

In fact, if you look at charts of corn yields over time, what you see amid the volatility is a pretty consistent, modest trend that began in the 1930s with the introduction of conventionally bred hybrid seeds.


You can’t look at the chart and guess when GMO seeds were introduced (hint: 1996) by some huge increase in the yield curve. Certainly, it’s not the way you could glance at a graph of, say, the tuberculosis death rate in the 20th century and instantly identify the date antibiotics were introduced.

The commercialization of GMO seeds starting in 1996 didn’t lead to any agricultural great leap forward. It’s a far cry from what biotech advocates declare: that we need GMOs in order to feed a growing world population or face mass starvation.

As for environmental benefits, Nature was unable to cite any independent assessment. one article [sub req'd] quotes a single industry-funded study which determined that between 1996 and 2011, GMOs drove a 6 percent drop in pesticide on cotton crops, while overall the technology offered about a 9 percent improvement to the “environmental impact quotient” — a measure that takes into account impacts on wildlife and so on.

And the price for this very modest “progress”? We’ve handed over the seed industry — and in a meaningful sense, the agricultural system — to a handful of large companies. In 2010, 85 percent of all corn and 92 percent of soy planted in the U.S. contained Monsanto’s patented genetically modified traits. It doesn’t quite seem worth it.

But even that modest formulation of GMOs’ benefit may be overstating the case. As author Sam Fromartz put it in an essay on theAtlantic, GMOs have actually accelerated agriculture’s decline into unsustainability because:

… we’ve used them bring down the cost of industrial meat production and incentivize a transition to a meat-centric diet. The loss of calories that result from feeding grains to animals instead of humans represents the annual calorie needs of more than 3.5 billion people, according to the UN Environmental Program. In short, GMOs arguably are making matters worse by fueling the production of more animal feed and food-competing biofuels.

And, yes, agrees Nature, they’ve also driven the rise of superweeds that are immune to the effects of common herbicides central to GMO agriculture. It’s this now-established fact that threatens GMOs’ meager benefits. While farmers enjoyed a 15-year window of reduced pesticide use thanks to seeds that make their own or resisted the effects of others, superweeds and superbugs are now causing farmers toincrease pesticide use.

In an op-ed in Food Safety News, agricultural scientist Charles Benbrook makes this very point, often overlooked by writers who cover the subject. He notes that compared to the early years of GMOs, farmers now must use twice as much herbicide, and seeds that emit multiple pesticides, to get the same amount of growth as GMOs used to achieve.

Benbrook observes that the growing pest and weed problems for GMOs have caused farmers to turn to seeds that are coated with a different pesticide — a neonicotinoid. If that name rings a bell, it’s because these pesticides that have been implicated in the increasing epidemic of bee deaths. He also reveals something that I have not previously heard — that there has recently been what he calls a “historically unprecedented” 10-fold increase in fungicide use on U.S. crop acres, most of which are planted with GMO corn and soy. So much for those GMO environmental benefits.

And that’s aside from the evidence that biotech’s “next big thing” — seeds that emit multiple pesticides — may be doomed to fail. An international team of researchers, including USDA and biotech scientists, found what they termed “cross-resistance” to these pesticides in bugs exposed to the next-generation GMO seeds. Evidence, in other words, that GMO seeds are hitting a bug-covered wall.

But never mind all that! Nature wants to assure us that we need to remain committed to genetically modified food because the long-promised “jetpack era” — the one we’ve supposedly all been waiting for — is almost upon us. It’s a familiar refrain: Don’t mind the paltry benefits so far; the genetically modified best is yet to come! If only the public is willing to eat it, that is.

And it’s the public that Nature identifies as a big part of the problem, as those pesky humans constantly throw up roadblocks to the latest engineered foods. (Witness yet another state referendum on GMO labeling, this time in Washington state.) Consumers, with what theNature editors declare are their “fears of the unfamiliar,” truly loom as the bad-guy in this debate.

Nature’s exploration of GMOs, which, given the journal’s — heh — “nature,” understandably restricts its focus to the science, ends up misinterpreting pubic distrust in GMOs. You can’t understand the GMO debate without factoring in the political and corporate system in which it takes place. It’s like considering the causes of obesity without addressing the role of food marketing — obesity is not just about people on their own making bad choices.

GMOs didn’t come to dominate our agricultural system simply because they’re awesome, and they’re not struggling for acceptance because the public is fearful and/or misinformed. Corporations made billions on GMOs and all we got was ethanol and an unsustainable diet. Is it so surprising that we’re skeptical that the next time around will be any different?


728x90
728x90

세계 최고의 선진국이라는 미국에서는 인구의 약 15%가 푸드스탬프를 지원받는다고 한다. 

이는 분명 1:99의 사회가 낳은 결과이겠지. 


한국도 만만치 않은 상황이다. 
로컬푸드니 유기농이니 하는 먹을거리의 정의를 위해서는 경제민주화든 뭐든 소득의 재분배가 필수적이겠다.





728x90

+ Recent posts